1 Samuel 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 3.12 (LSG) | En ce jour j’accomplirai sur Éli tout ce que j’ai prononcé contre sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 3.12 (NEG) | En ce jour j’accomplirai sur Éli tout ce que j’ai prononcé contre sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 3.12 (S21) | Ce jour-là j’accomplirai vis-à-vis d’Eli tout ce que j’ai prononcé contre sa famille ; je le commencerai et je le finirai. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 3.12 (LSGSN) | En ce jour j’accomplirai sur Eli tout ce que j’ai prononcé contre sa maison ; je commencerai et j’achèverai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 3.12 (BAN) | En ce jour-là j’exécuterai sur Éli tout ce que j’ai dit touchant sa maison ; je commencerai et achèverai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 3.12 (SAC) | En ce jour-là j’exécuterai tout ce que j’ai dit contre Héli et contre sa maison : je commencerai et j’achèverai. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 3.12 (MAR) | En ce jour-là j’effectuerai contre Héli tout ce que j ai dit touchant sa maison ; en commençant, et en achevant. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 3.12 (OST) | En ce jour-là, j’exécuterai contre Héli tout ce que j’ai dit contre sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 3.12 (CAH) | En ce jour j’accomplirai sur Éli tout ce que j’ai dit sur sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 3.12 (GBT) | En ce jour-là j’exécuterai contre Héli tout ce que j’ai dit au sujet de sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 3.12 (PGR) | En ce jour-là j’accomplirai sur Eli tout ce que j’ai prononcé ; je commencerai et j’achèverai. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 3.12 (LAU) | En ce jour-là j’accomplirai sur Éli tout ce dont j’ai parlé touchant sa maison, du commencement à la fin. |
Darby (1885) | 1 Samuel 3.12 (DBY) | En ce jour-là j’accomplirai sur Éli tout ce que j’ai dit touchant sa maison : je commencerai et j’achèverai ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 3.12 (TAN) | Ce jour-là, j’exécuterai à l’égard d’Héli toutes mes menaces concernant sa famille ; j’en poursuivrai l’exécution jusqu’au bout. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 3.12 (VIG) | En ce jour-là j’exécuterai tout ce que j’ai dit contre Héli et contre sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 3.12 (FIL) | En ce jour-là J’exécuterai tout ce que J’ai dit contre Héli et contre sa maison; Je commencerai et J’achèverai. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 3.12 (CRA) | En ce jour-là j’accomplirai sur Héli tout ce que j’ai prononcé touchant sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 3.12 (BPC) | En ce jour-là, j’exécuterai contre Héli tout ce que j’ai dit touchant sa maison, du commencement à la fin. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 3.12 (AMI) | En ce jour-là, j’exécuterai tout ce que j’ai dit contre Héli et contre sa maison ; je commencerai et j’achèverai. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 3.12 (LXX) | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 3.12 (VUL) | in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 3.12 (SWA) | Siku hiyo nitayatimiza maneno yale yote niliyoyasema juu ya Eli katika habari za nyumba yake, tangu mwanzo hata mwisho. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 3.12 (BHS) | בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּיתֹ֑ו הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה׃ |