1 Samuel 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 3.8 (LSG) | L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli comprit que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 3.8 (NEG) | L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli comprit que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 3.8 (S21) | L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli comprit alors que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 3.8 (LSGSN) | L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva , alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé . Eli comprit que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 3.8 (BAN) | Et l’Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et il se leva et alla vers Éli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli comprit que l’Éternel appelait le jeune garçon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 3.8 (SAC) | Le Seigneur appela donc encore Samuel pour la troisième fois, et Samuel se levant s’en alla à Héli, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 3.8 (MAR) | Et l’Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et [Samuel] se leva, et s’en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé ; [et] Héli reconnut que l’Éternel appelait ce jeune garçon. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 3.8 (OST) | Et l’Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et il se leva, et s’en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli comprit que l’Éternel appelait cet enfant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 3.8 (CAH) | Iéhovah continua pour la troisième fois à appeler Schemouel ; celui-ci se leva, se rendit auprès d’Éli et dit : me voici, car tu m’as appelé. Éli comprit (alors) que c’était Iéhovah qui appelait le jeune homme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 3.8 (GBT) | Le Seigneur appela Samuel pour la troisième fois ; et Samuel, se levant, s’en alla à Héli, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 3.8 (PGR) | Et de nouveau l’Éternel appela Samuel pour la troisième fois. Et Samuel se leva et alla vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Alors Eli comprit que l’Éternel appelait l’enfant, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 3.8 (LAU) | Et de nouveau l’Éternel appela Samuel pour la troisième fois. Et Samuel se leva, et alla vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli comprit que c’était l’Éternel qui appelait le jeune garçon. |
Darby (1885) | 1 Samuel 3.8 (DBY) | Et l’Éternel appela de nouveau : Samuel ! pour la troisième fois ; et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli s’aperçut que l’Éternel avait appelé le jeune garçon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 3.8 (TAN) | Une troisième fois, Dieu appela : "Samuel !" Il se leva et s’en fut auprès d’Héli en disant : "Tu m’as appelé, me voici." Alors Héli comprit que c’était Dieu qui appelait le jeune homme, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 3.8 (VIG) | Le Seigneur appela donc encore pour la troisième fois Samuel, lequel, se levant, alla auprès d’Héli |
Fillion (1904) | 1 Samuel 3.8 (FIL) | Le Seigneur appela donc encore pour la troisième fois Samuel, lequel, se levant, alla auprès d’Héli, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 3.8 (CRA) | Yahweh appela de nouveau Samuel pour la troisième fois. Il se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli comprit alors que c’était Yahweh qui appelait l’enfant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 3.8 (BPC) | Le Seigneur appela de nouveau Samuel pour la troisième fois. Il se leva, alla vers Héli et dit : “Me voici, car tu m’as appelé.” Héli comprit que c’était Yahweh qui appelait l’enfant. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 3.8 (AMI) | Le Seigneur appela donc encore Samuel pour la troisième fois, et Samuel se levant s’en alla à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 3.8 (LXX) | καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 3.8 (VUL) | et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 3.8 (SWA) | Bwana akamwita Samweli mara ya tatu. Naye akaondoka akamwendea Eli, akasema, Mimi hapa; kwa maana uliniita. Ndipo Eli akatambua ya kuwa Bwana ndiye aliyemwita yule mtoto. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 3.8 (BHS) | וַיֹּ֨סֶף יְהוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֮ בַּשְּׁלִשִׁית֒ וַיָּ֨קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר׃ |