1 Samuel 30.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.4 (LSG) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.4 (NEG) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’aient plus la force de pleurer. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.4 (S21) | Alors David et la troupe qui l’accompagnait se mirent à pleurer tout haut jusqu’à ce qu’ils n’aient plus la force de pleurer. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.4 (LSGSN) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.4 (BAN) | Et David et la troupe qui était avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent, jusqu’à ce qu’il n’y eut plus en eux de force pour pleurer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.4 (SAC) | ils commencèrent tous à crier et à pleurer jusqu’à ce que leurs larmes fussent épuisées. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 30.4 (MAR) | C’est pourquoi David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent tellement qu’il n’y avait plus en eux de force pour pleurer. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.4 (OST) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu’à ce qu’il n’y eût plus en eux de force pour pleurer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.4 (CAH) | David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eurent plus la force de pleurer. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.4 (GBT) | Élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce que leurs larmes fussent épuisées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.4 (PGR) | Alors David et la troupe qui l’accompagnait laissèrent éclater leur voix et pleurèrent jusqu’à n’avoir plus la force de pleurer. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.4 (LAU) | Et David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent jusqu’à ce qu’il n’y eût plus en eux de force pour pleurer. |
Darby (1885) | 1 Samuel 30.4 (DBY) | Et David et le peuple qui étaient avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’il n’y eut plus en eux de force pour pleurer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.4 (TAN) | Alors David et ceux qui l’accompagnaient, élevant la voix, pleurèrent aussi longtemps qu’ils en eurent la force. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.4 (VIG) | commencèrent tous à crier et à pleurer jusqu’à ce que leurs larmes fussent épuisées. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 30.4 (FIL) | commencèrent tous à crier et à pleurer jusqu’à ce que leurs larmes fussent épuisées. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.4 (CRA) | Et David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.4 (BPC) | Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus la force de pleurer. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.4 (AMI) | ils commencèrent tous à crier et à pleurer jusqu’à ce que leurs larmes furent épuisées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 30.4 (LXX) | καὶ ἦρεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν ἕως ὅτου οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ἰσχὺς ἔτι κλαίειν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.4 (VUL) | levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas et planxerunt donec deficerent in eis lacrimae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.4 (SWA) | Ndipo Daudi na watu waliokuwa pamoja naye wakainua sauti zao na kulia, hata walipokuwa hawana nguvu za kulia tena. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.4 (BHS) | וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֛ו אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכֹּֽות׃ |