1 Samuel 30.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.5 (LSG) | Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.5 (NEG) | Les deux femmes de David avaient été emmenées, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.5 (S21) | Les deux femmes de David, Achinoam de Jizreel et Abigaïl de Carmel, la femme de Nabal, avaient été emmenées. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.5 (LSGSN) | Les deux femmes de David avaient été emmenées , Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.5 (BAN) | Et les deux femmes de David avaient été emmenées captives, Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, femme de Nabal, du Carmel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.5 (SAC) | Les deux femmes de David, Achinoam de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal du Carmel, avaient aussi été emmenées captives. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 30.5 (MAR) | Et les deux femmes de David avaient été prises prisonnières, [savoir] Ahinoham de Jizréhel, et Abigaïl [qui avait été] femme de Nabal, lequel était de Carmel. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.5 (OST) | Or les deux femmes de David avaient aussi été faites prisonnières, savoir, Achinoam, de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, femme de Nabal. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.5 (CAH) | Et les deux femmes de David avaient été faites prisonnières : A’hinoame, Iizréélite, et Abigaïl, femme de Nabal de Carmel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.5 (GBT) | Les deux femmes de David, Achinoam, de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal, du Carmel, avaient aussi été emmenées captives. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.5 (PGR) | Et les deux femmes de David étaient prisonnières, Ahinoam de Jizréel, et Abigaïl, femme de Nabal, le carmélite. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.5 (LAU) | Et les deux femmes de David, Akhinoam de Jizréel et Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel, avaient été emmenées prisonnières. |
Darby (1885) | 1 Samuel 30.5 (DBY) | Et les deux femmes de David, Akhinoam, la Jizreélite, et Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite, étaient emmenées captives. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.5 (TAN) | Les deux femmes de David étaient également prisonnières, Ahinoam la Jezreélite et Abigaïl, la veuve de Nabal le Carmélite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.5 (VIG) | Les deux femmes de David, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel, avaient aussi (même) été emmenées captives. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 30.5 (FIL) | Les deux femmes de David, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel, avaient aussi été emmenées captives. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.5 (CRA) | Les deux femmes de David avaient été aussi emmenées captives, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.5 (BPC) | Les deux femmes de David avaient aussi été emmenées captives, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.5 (AMI) | Les deux femmes de David, Achinoam, de Jezrahel, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel, avaient aussi été emmenées captives. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 30.5 (LXX) | καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες Δαυιδ ᾐχμαλωτεύθησαν Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.5 (VUL) | siquidem et duae uxores David captivae ductae fuerant Ahinoem Iezrahelites et Abigail uxor Nabal Carmeli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.5 (SWA) | Na hao wake wawili wa Daudi walikuwa wamechukuliwa mateka, Ahinoamu wa Yezreeli, na Abigaili, aliyekuwa mkewe Nabali, wa Karmeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.5 (BHS) | וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֨עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃ |