1 Samuel 31.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 31.8 (LSG) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 31.8 (NEG) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 31.8 (S21) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent le cadavre de Saül et de ses trois fils sur le mont Guilboa. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 31.8 (LSGSN) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 31.8 (BAN) | Et le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts et ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur la montagne de Guilboa. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 31.8 (SAC) | Le lendemain les Philistins vinrent dépouiller ceux qui avaient été tués à la bataille, et ils trouvèrent Saül avec ses trois fils, étendus morts sur la montagne de Gelboé. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 31.8 (MAR) | Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboah. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 31.8 (OST) | Et, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts ; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboa. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 31.8 (CAH) | Le lendemain, il arriva quand les pelichtime vinrent pour dépouiller les morts, ils trouvèrent Schaoul et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboâ. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 31.8 (GBT) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils, étendus sur la montagne de Gelboé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 31.8 (PGR) | Et le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Gilboa… |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 31.8 (LAU) | Et il arriva que, dès le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils qui étaient tombés sur la montagne de Guilboa. |
Darby (1885) | 1 Samuel 31.8 (DBY) | Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués ; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 31.8 (TAN) | Le lendemain, les Philistins vinrent dépouiller les cadavres ; ils trouvèrent ceux de Saül et de ses trois fils gisant sur le mont Ghelboé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 31.8 (VIG) | (Mais) Le lendemain, les Philistins vinrent dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül avec ses trois fils, étendus sur la montagne de Gelboé. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 31.8 (FIL) | Le lendemain, les Philistins vinrent dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül avec ses trois fils, étendus sur la montagne de Gelboé. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 31.8 (CRA) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur la montagne de Gelboé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 31.8 (BPC) | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts et ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur la montagne de Gelboé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 31.8 (AMI) | Le lendemain, les Philistins vinrent dépouiller ceux qui avaient été tués à la bataille, et ils trouvèrent Saül avec ses trois fils étendus morts sur la montagne de Gelboé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 31.8 (LXX) | καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι ἐκδιδύσκειν τοὺς νεκροὺς καὶ εὑρίσκουσιν τὸν Σαουλ καὶ τοὺς τρεῖς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐπὶ τὰ ὄρη Γελβουε. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 31.8 (VUL) | facta autem die altera venerunt Philisthim ut spoliarent interfectos et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 31.8 (SWA) | Hata ikawa, siku ya pili yake, Wafilisti walipokwenda kuwateka nyara waliouawa, walimwona Sauli na wanawe watatu wameanguka juu ya mlima wa Gilboa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 31.8 (BHS) | וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים לְפַשֵּׁ֖ט אֶת־הַחֲלָלִ֑ים וַֽיִּמְצְא֤וּ אֶת־שָׁאוּל֙ וְאֶת־שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו נֹפְלִ֖ים בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃ |