1 Samuel 31.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 31.9 (LSG) | Ils coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 31.9 (NEG) | Ils coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le peuple. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 31.9 (S21) | Ils coupèrent la tête de Saül et le dépouillèrent de ses armes. Puis ils les firent circuler dans tout le pays des Philistins pour annoncer la nouvelle dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 31.9 (LSGSN) | Ils coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 31.9 (BAN) | Et ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes ; et ils envoyèrent par tout le pays des Philistins annoncer cette bonne nouvelle dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 31.9 (SAC) | Ils coupèrent la tête de Saül, et lui ôtèrent ses armes ; et ils envoyèrent des courriers par tout le pays des Philistins, pour publier cette nouvelle dans le temple de leurs idoles, et la répandre parmi tous les peuples. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 31.9 (MAR) | Et ils coupèrent la tête de Saül, et le dépouillèrent de ses armes, qu’ils envoyèrent au pays des Philistins, dans tous les environs, pour en faire savoir les nouvelles dans les temples de leurs faux dieux, et parmi le peuple. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 31.9 (OST) | Et ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes ; et ils envoyèrent au pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle dans les temples de leurs idoles, et parmi le peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 31.9 (CAH) | Ils lui coupèrent la tête, le dépouillèrent de ses armes qu’ils envoyèrent dans le pays des Pelichtime à l’entour pour l’annoncer dans les maisons de leurs idoles et au peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 31.9 (GBT) | Ils lui coupèrent la tête, le dépouillèrent de ses armes, et envoyèrent par tout le pays des Philistins pour répandre cette nouvelle et la publier dans le temple de leurs idoles et parmi les peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 31.9 (PGR) | Et ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de son armure, et ils firent porter au pays des Philistins de toutes parts la bonne nouvelle dans les temples de leurs idoles et au peuple. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 31.9 (LAU) | Et il lui coupèrent la tête, et le dépouillèrent de ses armes. Et ils envoyèrent partout en la terre des Philistins, pour annoncer la nouvelle dans les maisons de leurs idoles, et au peuple. |
Darby (1885) | 1 Samuel 31.9 (DBY) | Et ils lui coupèrent la tête, et le dépouillèrent de ses armes, et les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle dans les maisons de leurs idoles et au peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 31.9 (TAN) | Ils lui tranchèrent la tête, et le dépouillèrent de ses armes, qu’ils envoyèrent dans le pays des Philistins à la ronde, pour répandre la nouvelle dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 31.9 (VIG) | (Et) Ils coupèrent la tête de Saül, et lui enlevèrent ses armes, et ils envoyèrent des courriers par tout le pays des Philistins, pour publier cette nouvelle dans le temple des idoles, et parmi les peuples. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 31.9 (FIL) | Ils coupèrent la tête de Saül, et lui enlevèrent ses armes, et ils envoyèrent des courriers par tout le pays des Philistins, pour publier cette nouvelle dans le temple des idoles, et parmi les peuples. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 31.9 (CRA) | Ils lui coupèrent la tête et lui enlevèrent ses armes ; puis ils envoyèrent publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 31.9 (BPC) | Ils lui coupèrent la tête et enlevèrent ses armes. Puis ils envoyèrent publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi tout le peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 31.9 (AMI) | Ils coupèrent la tête de Saül et lui ôtèrent ses armes ; et ils envoyèrent des courriers par tout le pays des Philistins, pour publier cette nouvelle dans le temple de leurs idoles, et la répandre parmi tous les peuples. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 31.9 (LXX) | καὶ ἀποστρέφουσιν αὐτὸν καὶ ἐξέδυσαν τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτὰ εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ εὐαγγελίζοντες τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 31.9 (VUL) | et praeciderunt caput Saul et expoliaverunt eum armis et miserunt in terram Philisthinorum per circuitum ut adnuntiaretur in templo idolorum et in populis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 31.9 (SWA) | Wakamkata kichwa, wakamvua silaha zake, wakapeleka wajumbe kwenda nchi ya Wafilisti pande zote, ili kutangaza habari nyumbani mwa sanamu zao, na kwa watu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 31.9 (BHS) | וַֽיִּכְרְתוּ֙ אֶת־רֹאשֹׁ֔ו וַיַּפְשִׁ֖יטוּ אֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר בֵּ֥ית עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃ |