1 Samuel 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 6.10 (LSG) | Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 6.10 (NEG) | Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 6.10 (S21) | C’est ce que firent ces hommes. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans l’étable. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 6.10 (LSGSN) | Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 6.10 (BAN) | Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au chariot et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 6.10 (SAC) | Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé ; et prenant deux vaches qui nourrissaient leurs veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable ; |
David Martin (1744) | 1 Samuel 6.10 (MAR) | Et ces gens-là firent ainsi ; ils prirent donc deux jeunes vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot, et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 6.10 (OST) | Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent au chariot, et enfermèrent leurs petits dans la maison ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 6.10 (CAH) | ces gens-là firent ainsi : ils prirent deux jeunes vaches et les attachèrent à un chariot, mais ils enfermèrent leurs veaux à la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 6.10 (GBT) | Ils firent donc ainsi ; et prenant deux vaches qui allaitaient leurs veaux, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 6.10 (PGR) | Et ainsi firent ces hommes ; et ils prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent à un chariot, et ils tinrent les veaux enfermés à l’étable. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 6.10 (LAU) | Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux jeunes vaches qui allaitaient et ils les attelèrent au chariot, et ils enfermèrent leurs petits dans la maison ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 6.10 (DBY) | Et les hommes firent ainsi, et prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent au chariot, et enfermèrent leurs petits dans la maison ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 6.10 (TAN) | Ainsi fit-on. L’on prit deux vaches laitières, qu’on attela à un chariot, en retenant les veaux à l’étable ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 6.10 (VIG) | Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé ; et prenant deux vaches qui nourrissaient leurs veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable ; |
Fillion (1904) | 1 Samuel 6.10 (FIL) | Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé; et prenant deux vaches qui nourrissaient leurs veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 6.10 (CRA) | Ces gens firent ainsi ; ayant pris deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 6.10 (BPC) | Ces gens firent ainsi : ils prirent deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au char et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 6.10 (AMI) | Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé ; et prenant deux vaches qui nourrissaient leur veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 6.10 (LXX) | καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 6.10 (VUL) | fecerunt ergo illi hoc modo et tollentes duas vaccas quae lactabant vitulos iunxerunt ad plaustrum vitulosque earum concluserunt domi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 6.10 (SWA) | Basi watu wale walifanya hivyo; wakatwaa ng’ombe wawili wakamwao, wakawafunga garini, na ndama zao wakawafunga zizini; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 6.10 (BHS) | וַיַּעֲשׂ֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ כֵּ֔ן וַיִּקְח֗וּ שְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות וַיַּאַסְר֖וּם בָּעֲגָלָ֑ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם כָּל֥וּ בַבָּֽיִת׃ |