1 Samuel 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 6.5 (LSG) | Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Israël : peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 6.5 (NEG) | Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Israël : peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 6.5 (S21) | Faites des représentations de vos tumeurs, ainsi que des souris qui ravagent le pays, et rendez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être cessera-t-il de faire lourdement peser sa main contre vous, contre vos dieux et contre votre pays. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 6.5 (LSGSN) | Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Israël : peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 6.5 (BAN) | Et vous ferez des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui dévastent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être lèvera-t-il sa main de dessus vous et de dessus vos dieux et de dessus votre pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 6.5 (SAC) | Faites cinq anus d’or, et cinq rats d’or, selon le nombre des provinces des Philistins ; parce que vous avez tous été frappés, vous et vos princes, d’une même plaie. Vous ferez donc des figures de la partie qui a été malade, et des figures des rats qui ont ravagé la terre ; et vous rendrez gloire au Dieu d’Israël, pour voir s’il retirera sa main de dessus vous, de dessus vos dieux, et de dessus votre terre. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 6.5 (MAR) | Vous ferez donc des figures de vos fondements, et des figures des souris qui gâtent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être retirera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 6.5 (OST) | Vous ferez donc des figures de vos hémorrhoïdes, et des figures des souris qui dévastent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël ; peut-être allégera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 6.5 (CAH) | Vous ferez donc les empreintes de vos hémorroïdes et celles de vos souris qui dévastent le pays, et vous donnerez satisfaction au Dieu d’Israel ; peut-être que sa main sera plus légère sur vous, sur votre dieu et sur votre pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 6.5 (GBT) | Faites cinq figures d’or représentant la maladie dont vous avez été affligés, et cinq rats d’or, selon le nombre des provinces des Philistins ; parce que vous avez tous été frappés, vous et vos princes, d’une même plaie. Vous ferez donc des figures de la partie qui a été malade, et des figures des rats qui ont ravagé la terre, et vous rendrez gloire au Dieu d’Israël, pour voir s’il retirera sa main de vous, de vos dieux et de votre pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 6.5 (PGR) | Faites donc des effigies de vos bubons et des effigies de vos souris qui ravagent le pays et donnez gloire au Dieu d’Israël : peut-être aura-t-Il une main plus légère pour vous et pour votre dieu et pour votre pays. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 6.5 (LAU) | Vous ferez des images de vos tumeurs, et des images des souris qui ravagent votre terre, et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël : peut-être allégera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre terre. |
Darby (1885) | 1 Samuel 6.5 (DBY) | Et vous ferez des figures de vos hémorrhoïdes, et des figures de vos souris qui détruisent le pays, et vous donnerez gloire au dieu d’Israël. Peut-être allégera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 6.5 (TAN) | Faites donc des simulacres de vos hémorroïdes et des mulots qui ravagent le pays, et offrez-les en hommage au Dieu d’Israël ; peut-être cessera-t-il de faire peser sa main sur vous, sur votre dieu et votre pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 6.5 (VIG) | Faites cinq anus d’or, et cinq rats d’or selon le nombre des provinces des Philistins ; parce que vous avez tous été frappés, vous et vos princes (satrapes), d’une même plaie. Vous ferez dons des figures de la partie qui a été malade, et des figures des rats qui ont ravagé la terre ; et vous rendrez gloire au Dieu d’Israël, pour voir s’il retirera sa main de dessus vous, de dessus vos dieux, et de dessus votre terre. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 6.5 (FIL) | Faites anus d’or, et cinq rats d’or selon le nombre des provinces des Philistins; parce que vous avez tous été frappés, vous et vos princes, d’une même plaie. Vous ferez dons des figures de la partie qui a été malade, et des figures des rats qui ont ravagé la terre; et vous rendrez gloire au Dieu d’Israël, pour voir s’Il retirera Sa main de dessus vous, de dessus vos dieux, et de dessus votre terre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 6.5 (CRA) | Ils répondirent : « Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, selon le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous et sur vos princes. Faites donc des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez ainsi gloire au Dieu d’Israël : peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux et sur votre pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 6.5 (BPC) | Vous ferez donc des images de vos tumeurs et des images de vos rats qui dévastent le pays : ainsi vous rendrez gloire au Dieu d’Israël et peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux et sur votre pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 6.5 (AMI) | Les prêtres répondirent : Faites cinq tumeurs d’or et cinq rats d’or, selon le nombre des provinces des Philistins ; parce que vous avez tous été frappés, vous et vos princes, d’une même plaie. Vous ferez donc des figures de la partie qui a été malade, et des figures des rats qui ont ravagé la terre ; et vous rendrez gloire au Dieu d’Israël, pour voir s’il retirera sa main de dessus vous, de dessus vos dieux et de dessus votre terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 6.5 (LXX) | καὶ μῦς χρυσοῦς ὁμοίωμα τῶν μυῶν ὑμῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 6.5 (VUL) | iuxta numerum provinciarum Philisthim quinque anos aureos facietis et quinque mures aureos quia plaga una fuit omnibus vobis et satrapis vestris facietisque similitudines anorum vestrorum et similitudines murium qui demoliti sunt terram et dabitis Deo Israhel gloriam si forte relevet manum suam a vobis et a diis vestris et a terra vestra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 6.5 (SWA) | Kwa hiyo mtafanyiza sanamu za majipu yenu, na sanamu za panya wenu waiharibuo nchi; nanyi mtamtukuza huyo Mungu wa Israeli; huenda ataupunguza uzito wa mkono wake juu yenu, na juu ya miungu yenu, na juu ya nchi yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 6.5 (BHS) | וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י טְחֹרֵיכֶ֜ם וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּבֹ֑וד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדֹו֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃ |