Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.13

Genèse 41.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.13 (LSG)Les choses sont arrivées selon l’explication qu’il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
Genèse 41.13 (NEG)Les choses sont arrivées selon l’explication qu’il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
Genèse 41.13 (S21)Tout s’est produit conformément à l’explication qu’il nous avait donnée : le pharaon m’a rétabli dans mes fonctions et a fait pendre le chef des boulangers. »
Genèse 41.13 (LSGSN)Les choses sont arrivées selon l’explication qu’il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.13 (BAN)Et il arriva que les choses se passèrent comme il avait interprété ; moi, on me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit.

Les « autres versions »

Genèse 41.13 (SAC)il nous dit tout ce que l’événement confirma depuis : car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu à une croix.
Genèse 41.13 (MAR)Et la chose arriva comme il nous l’avait interprétée ; [car le Roi] me rétablit en mon état, et fit pendre l’autre.
Genèse 41.13 (OST)Et la chose arriva comme il nous l’avait interprétée : le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l’autre.
Genèse 41.13 (CAH)Il arriva comme il nous l’avait interprété. Il (le roi) me rétablit en mon office, et il fit pendre l’autre ;
Genèse 41.13 (GBT)Nous lui avons raconté les songes, et il nous apprit ce que l’événement confirma depuis ; car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut suspendu à une croix.
Genèse 41.13 (PGR)Et il est arrivé que l’événement a correspondu à l’interprétation qu’il nous avait donnée : Pharaon me rétablit dans mon office et fit pendre le grand panetier.
Genèse 41.13 (LAU)Et il arriva que, selon l’explication qu’il nous avait donnée, ainsi en fut-il : moi, [Pharaon] me fit retourner à mon poste, et lui, il le pendit.
Genèse 41.13 (DBY)Et il arriva que, comme il nous avait interprété, ainsi il advint : moi, le Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, il le pendit.
Genèse 41.13 (TAN)Or, comme il nous avait pronostiqué, ainsi fut-il : moi, je fus rétabli dans mon poste et lui on le pendit."
Genèse 41.13 (VIG)et il nous dit tout ce que l’événement confirma depuis ; car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu à un gibet (une croix).
Genèse 41.13 (FIL)Et il nous dit tout ce que l’événement confirma depuis; car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu à un gibet.
Genèse 41.13 (CRA)et les choses se passèrent comme il avait interprété : moi, Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit?»
Genèse 41.13 (BPC)Il arriva selon ce qu’il nous avait expliqué : pour moi, Pharaon me rétablit dans ma charge, et lui, il le fit pendre.
Genèse 41.13 (AMI)il nous dit tout ce que l’événement confirma depuis : car je fus rétabli dans ma charge, et le grand panetier fut pendu.

Langues étrangères

Genèse 41.13 (LXX)ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν οὕτως καὶ συνέβη ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
Genèse 41.13 (VUL)audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruce
Genèse 41.13 (SWA)Ikawa, kama vile alivyotufasiria ndivyo ilivyotokea; mimi nalirudishwa katika kazi yangu, na yeye alitundikwa.
Genèse 41.13 (BHS)וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹתֹ֥ו תָלָֽה׃