Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Genèse 41.13 Lausanne
Joseph devant le pharaon
1 Il arriva, au bout de deux années de temps{Héb. jours.} que Pharaon songea : Et voici, il se tenait près du fleuve. 2 Et voici, montant du fleuve, sept vaches, belles à voir et grasses de chair, et elles paissaient dans les joncs ; 3 et voici, montant du fleuve après elles, sept autres vaches, méchantes à voir et maigres de chair ; et elles se tinrent à côté des [premières] vaches, sur le bord du fleuve. 4 Et les vaches méchantes à voir, et maigres de chair, dévorèrent les sept vaches belles à voir, et grasses. Et Pharaon s’éveilla. 5 Et il s’endormit, et songea une seconde fois : Et voici, montant sur une seule tige, sept épis, gras et beaux ; 6 et voici, germant après eux, sept épis, maigres et brûlés par le vent d’orient. 7 Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla ; et voilà, [c’était] un songe. 8 Et il arriva, au matin, que son esprit fut troublé ; et il envoya, et appela tous les magiciens de l’Égypte et tous ses sages. Et Pharaon leur raconta ses songes{Héb. son songe.} et il n’y eut personne qui les expliquât à Pharaon. 9 Et le chef des échansons parla avec Pharaon, en disant : Je me souviens aujourd’hui de mes péchés : 10 Pharaon s’était courroucé contre ses esclaves, et nous{Héb. me.} avait mis sous garde dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. 11 Et nous eûmes{Héb. songeâmes.} un songe dans une [même] nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’explication de son songe, 12 Et [il y avait] là avec nous un jeune homme hébreu, esclave du chef des gardes ; et nous lui racontâmes, et il nous expliqua nos songes. Il expliqua à chacun selon son songe. 13 Et il arriva que, selon l’explication qu’il nous avait donnée, ainsi en fut-il : moi, [Pharaon] me fit retourner à mon poste, et lui, il le pendit. 14 Et Pharaon envoya, et appela Joseph ; et on le fit accourir hors de la fosse, et on le rasa, et on lui fit changer d’habits, et il vint vers Pharaon. 15 Et Pharaon dit à Joseph : J’ai eu{Héb. songé.} un songe, et il n’y a personne qui l’explique ; et j’ai entendu dire de toi que tu entendrais un songe pour l’expliquer. 16 Et Joseph répondit à Pharaon, en disant : Rien pour moi ! C’est Dieu qui donnera à Pharaon une réponse de paix. 17 Et Pharaon parla [ainsi] à Joseph : Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve ; 18 et voici, montant du fleuve, sept vaches, grasses de chair et belles de taille, et elles paissaient dans les joncs ; 19 et voici, montant après elles, sept autres vaches, chétives et très méchantes de taille, et maigres de chair ; je n’en ai pas vu comme elles dans toute la terre d’Égypte pour la laideur. 20 Et les vaches maigres et méchantes [à voir] dévorèrent les sept premières vaches, les grasses. 21 Et elles entrèrent dans leur intérieur, et il ne se connaissait pas qu’elles fussent entrées dans leur intérieur, et leur aspect était méchant comme au commencement. 22 Et je m’éveillai. Et je vis dans mon songe, et voici, montant sur une seule tige, sept épis, pleins et beaux ; 23 et voici sept épis desséchés, maigres, brûlés par le vent d’orient, germant après eux. 24 Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Et je l’ai dit aux magiciens, et il n’y a personne qui m’en apprenne [le sens]. 25 Et Joseph dit à Pharaon : Le songe de Pharaon est un : Dieu a appris à Pharaon ce qu’il va faire. 26 Les sept belles vaches sont sept années, et les sept beaux épis sont sept années ; c’est un [même] songe. 27 Et les sept vaches maigres et méchantes montant après elles sont sept années, et les sept épis vides, brûlés par le vent d’orient, seront sept années de famine. 28 C’est là la parole que j’ai dite à Pharaon : Ce que Dieu va faire, il l’a fait voir à Pharaon. 29 Voici, il vient sept années de grande abondance dans toute la terre d’Égypte ; 30 et sept années de famine se lèveront après elles, et toute l’abondance sera oubliée dans la terre d’Égypte, et la famine consumera le pays{Héb. la terre.} 31 l’abondance ne se connaîtra plus dans le pays{Héb. la terre.} à cause de cette famine [venant] après ; car elle s’appesantira beaucoup. 32 Et quant à la répétition du songe par deux fois à Pharaon, c’est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâte de la faire. 33 Et maintenant, que Pharaon voie un homme intelligent et sage, et qu’il le prépose sur le terre d’Égypte. 34 Que Pharaon fasse [ceci], et qu’il mette en charge des commissaires sur la terre, pour lever{Héb. et qu’il lève.} le cinquième dans la terre d’Égypte pendant les sept années d’abondance. 35 Qu’ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, [mettant] la nourriture dans les villes, et qu’ils la gardent. 36 Et la nourriture sera en réserve pour le pays{Héb. la terre.} pour les sept années de famine qui seront dans la terre d’Égypte, afin que la terre ne soit pas détruite{Héb. retranchée.} par la famine.
Joseph gouverneur de l’Égypte
37 Et la chose fut bonne aux yeux de Pharaon et aux yeux de tous ses esclaves. 38 Et Pharaon dit à ses esclaves : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, en qui est l’esprit de Dieu ? 39 Pharaon dit à Joseph : Puisque Dieu t’a fait connaître tout cela, personne n’est intelligent et sage comme toi. 40 C’est toi qui seras sur ma maison, et tout mon peuple te baisera sur la bouche. Je serai plus grand que toi seulement quant au trône. 41 Et Pharaon dit à Joseph : Vois, je te donne [autorité]{Héb. Ou je te mets.} sur toute la terre d’Égypte. 42 Et Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph, et le revêtit de vêtements de fin lin, et lui mit la chaîne d’or au cou. 43 Et il le fit monter sur un char pareil au sien{Héb. sur un char répétition [de celui] qui [était] à (ou pour) lui.} et les [hérauts] criaient devant lui : Abrek (à genoux) ! Et il lui donna [autorité] sur toute la terre d’Égypte. 44 Et Pharaon dit à Joseph : Je suis Pharaon : sans toi personne ne lèvera la main ni le pied dans toute la terre d’Égypte ! 45 Et Pharaon appela le nom de Joseph Tsaphnat-Pahnéah, et lui donna pour femme Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On. Et Joseph sortit [pour parcourir] la terre d’Égypte. 46 Et Joseph était âgé de trente ans quand il se tint devant Pharaon, roi d’Égypte ; et Joseph sortit de devant Pharaon, et passa dans toute la terre d’Égypte. 47 Or la terre produisit à pleines mains{Héb poignées.} dans les sept années d’abondance ; 48 et [Joseph] rassembla toute la nourriture de [ces] sept années qui furent dans la terre d’Égypte, et mit la nourriture dans les villes : il mit dans l’intérieur de chaque ville la nourriture des champs qui étaient autour d’elle. 49 Et Joseph amassa du froment comme le sable de la mer, très abondamment, jusque-là qu’on cessa de compter, parce qu’il n’y avait plus de nombre.
Naissance de Manassé et d’Éphraïm
50 Et avant la venue de la [première] année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On. 51 Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé (oubli) : car, [dit-il,] Dieu m’a fait oublier tout mon travail{Ou misère.} et toute la maison de mon père. 52 Et il appela le nom du second Ephraïm (fructifiant) : car, [dit-il,] Dieu m’a fait fructifier dans la terre de mon humiliation. 53 Les sept années d’abondance qu’il y eut dans la terre d’Égypte finirent, 54 et les sept années de famine commencèrent à venir, comme l’avait dit Joseph. Et il y eut famine dans tous les pays{Héb. les terres.} mais dans toute la terre d’Égypte il y avait du pain. 55 Et [quand] toute la terre d’Égypte fut affamée, le peuple cria à Pharaon au sujet du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; vous ferez ce qu’il vous dira. 56 Et la famine était sur toute la surface de la terre ; et Joseph ouvrit tous les dépôts{Héb. où il y [avait].} et vendit du blé aux Égyptiens. Et la famine sévissait dans la terre d’Égypte. 57 Et on venait de toute la terre en Égypte, à Joseph, pour acheter du blé, parce que la famine sévissait sur toute la terre.
Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.