1 Chroniques 16.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 16.8 (LSG) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 16.8 (NEG) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 16.8 (S21) | « Louez l’Éternel, faites appel à son nom, faites connaître ses hauts faits parmi les peuples ! |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 16.8 (LSGSN) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 16.8 (BAN) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts-faits ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 16.8 (SAC) | Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses œuvres dans tous les peuples. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 16.8 (MAR) | CELEBREZ l’Éternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 16.8 (OST) | Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 16.8 (CAH) | Rendez grâces à Iehovah, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses œuvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 16.8 (GBT) | Louez le Seigneur et invoquez son nom ; publiez ses œuvres au milieu de tous les peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 16.8 (PGR) | Louez l’Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples ! |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 16.8 (LAU) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 16.8 (DBY) | Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 16.8 (TAN) | Rendez hommage à l’Éternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 16.8 (VIG) | Louez (Glorifiez) le Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses œuvres parmi les peuples. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 16.8 (FIL) | Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 16.8 (CRA) | Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 16.8 (BPC) | Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez ses hauts faits parmi les peuples. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 16.8 (AMI) | Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses œuvres parmi tous les peuples. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 16.8 (LXX) | ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 16.8 (VUL) | confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 16.8 (SWA) | Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake; Wajulisheni watu matendo yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 16.8 (BHS) | הֹוד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמֹ֔ו הֹודִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃ |