Job 38.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.17 (LSG) | Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes ? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.17 (NEG) | Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes ? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.17 (S21) | Les portes de la mort t’ont-elles été dévoilées ? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Louis Segond + Strong | Job 38.17 (LSGSN) | Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes ? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.17 (BAN) | Les portes de la mort se sont-elles montrées à toi ? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.17 (SAC) | Les portes de la mort vous ont-elles été ouvertes ? les avez-vous vues, ces portes noires et ténébreuses ? |
David Martin (1744) | Job 38.17 (MAR) | Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi ? as-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Ostervald (1811) | Job 38.17 (OST) | Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi ? Et as-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.17 (CAH) | Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi ? as-tu vu les portes des ombres de la mort ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.17 (GBT) | Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes ? En as-tu vu l’entrée ténébreuse ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.17 (PGR) | Les portes de la mort te furent-elles découvertes ? As-tu vu les portes de la sombre mort ? |
Lausanne (1872) | Job 38.17 (LAU) | Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi, |
Darby (1885) | Job 38.17 (DBY) | Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi ? Et as-tu vu les portes de l’ombre de la mort ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.17 (TAN) | Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi ? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.17 (VIG) | Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes ? et as-tu vu ces (les) portes ténébreuses ? |
Fillion (1904) | Job 38.17 (FIL) | Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? et as-tu vu ces portes ténébreuses? |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.17 (CRA) | Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.17 (BPC) | Les portes de la Mort te furent-elles montrées, - et as-tu vu les portes de l’Ombre ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.17 (AMI) | Les portes de la mort vous ont-elles été ouvertes ? les avez-vous vues, ces portes noires et ténébreuses ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.17 (LXX) | ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν. |
Vulgate (1592) | Job 38.17 (VUL) | numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.17 (SWA) | Je! Umefunuliwa malango ya mauti, Au umeyaona malango ya kuzimu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.17 (BHS) | הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃ |