Psaumes 105.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.10 (LSG) | Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.10 (NEG) | Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.10 (S21) | Il l’a érigé en prescription pour Jacob, en alliance éternelle pour Israël, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.10 (LSGSN) | Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.10 (BAN) | Il l’a confirmé à Jacob comme statut, À Israël, comme alliance éternelle, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.10 (SAC) | Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et les délivra des mains de Pharaon, leur ennemi. |
David Martin (1744) | Psaumes 105.10 (MAR) | Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.10 (OST) | Et qu’il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.10 (CAH) | Et il l’a confirmée à Iâcob pour un statut, à Israel (pour) une alliance éternelle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.10 (GBT) | Qu’il a confirmé à Jacob par un décret irrévocable, et à Israël pour être un pacte éternel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.10 (PGR) | et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle, |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.10 (LAU) | et qu’il érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle, en disant : |
Darby (1885) | Psaumes 105.10 (DBY) | Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.10 (TAN) | Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.10 (VIG) | Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les délivra (racheta) des mains de (d’un) l’ennemi. |
Fillion (1904) | Psaumes 105.10 (FIL) | et Il en a fait une loi pour Jacob, * et une alliance éternelle pour Israël, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.10 (SYN) | Et qu’il a confirmé à Jacob comme une loi, À Israël comme une alliance éternelle, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.10 (CRA) | Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.10 (BPC) | Dont il a fait un décret immuable pour Jacob, - pour Israël un pacte d’éternité, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.10 (AMI) | qu’il a confirmé à Jacob pour être un décret irrévocable, et à Israël pour être un accord éternel, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.10 (LXX) | καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.10 (VUL) | et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.10 (SWA) | Alilomthibitishia Yakobo liwe amri, Na Israeli liwe agano la milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.10 (BHS) | וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עֹולָֽם׃ |