Psaumes 44.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 44.21 (LSG) | (44.22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 44.21 (NEG) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 44.21 (S21) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 44.21 (LSGSN) | Dieu ne le saurait -il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 44.21 (BAN) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un Dieu étranger, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 44.21 (MAR) | Dieu ne s’en enquerrait-il point ? vu que c’est lui qui connaît les secrets du cœur. |
Ostervald (1811) | Psaumes 44.21 (OST) | Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 44.21 (CAH) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu nos mains vers un Dieu étranger, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 44.21 (GBT) | Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 44.21 (PGR) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas, |
Lausanne (1872) | Psaumes 44.21 (LAU) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et si nous avions étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Darby (1885) | Psaumes 44.21 (DBY) | Dieu ne s’en enquerrait-il pas ? car lui connaît les secrets du cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 44.21 (TAN) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger, |
Fillion (1904) | Psaumes 44.21 (FIL) | Si nous avons oublié le Nom de notre Dieu, * et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 44.21 (SYN) | Dieu n’en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du cœur ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 44.21 (CRA) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 44.21 (BPC) | Cela eût-il pu échapper au regard d’Elohim, - car lui connaît le secret du cœur ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 44.21 (AMI) | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et si nous avions étendu nos mains vers un Dieu étranger, |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 44.21 (SWA) | Je! Mungu hatalichunguza neno hilo? Maana ndiye azijuaye siri za moyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 44.21 (BHS) | (44.20) אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃ |