Exode 26.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.33 (LSG) | Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.33 (NEG) | Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. |
Segond 21 (2007) | Exode 26.33 (S21) | Tu mettras le voile sous les agrafes et c’est là, derrière le voile, que tu feras pénétrer l’arche du témoignage. Le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. |
Louis Segond + Strong | Exode 26.33 (LSGSN) | Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 26.33 (BAN) | Et tu placeras le voile sous les agrafes et tu feras entrer là, derrière le voile, l’arche du témoignage, et le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.33 (SAC) | Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Vous mettrez au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le saint d’avec le saint des saints. |
David Martin (1744) | Exode 26.33 (MAR) | Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, [c’est-à-dire], au-dedans du voile, l’Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d’entre le lieu Saint et le lieu Très-saint. |
Ostervald (1811) | Exode 26.33 (OST) | Et tu mettras le voile sous les crochets des tentures ; et là, en dedans du voile, tu feras entrer l’arche du Témoignage ; et le voile séparera pour vous le lieu saint d’avec le lieu très-saint. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.33 (CAH) | Tu mettra le voile sous les crochets, tu placeras, en dedans du voile, la caisse du témoignage ; le voile fera séparation entre le Saint et le Saint des Saints. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.33 (GBT) | Le voile sera attaché au moyen d’anneaux ; vous le placerez devant l’arche du témoignage, et il séparera le saint d’avec le saint des saints. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.33 (PGR) | Tu placeras le Rideau sous les agrafes des [tentures] et tu introduiras là en dedans du Rideau l’Arche du Témoignage de sorte que le Rideau vous fasse la séparation entre le Lieu-Saint et le Lieu-très-Saint. |
Lausanne (1872) | Exode 26.33 (LAU) | Tu mettras le voile au-dessous des crochets, et tu feras entrer là, au-dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très saint. |
Darby (1885) | Exode 26.33 (DBY) | Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.33 (TAN) | Tu fixeras ce voile au-dessous des agrafes ; c’est là, dans l’enceinte protégée par le voile, que tu feras entrer l’arche du Statut et le voile séparera ainsi pour vous le sanctuaire d’avec le Saint des saints. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.33 (VIG) | (Or) Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Tu mettras au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le Saint d’avec le Saint des Saints. |
Fillion (1904) | Exode 26.33 (FIL) | Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Vous mettrez au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le Saint d’avec le Saint des saints. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 26.33 (CRA) | Tu mettras le voile sous les agrafes, et c’est là, derrière le voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.33 (BPC) | Tu mettras le rideau sous les agrafes et là derrière le rideau tu introduiras l’arche du témoignage ; le rideau fera la séparation pour vous entre le Saint et le Saint des Saints. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.33 (AMI) | Le voile tiendra aux colonnes par des agrafes. Vous mettrez au-dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le saint d’avec le saint des saints. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 26.33 (LXX) | καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων. |
Vulgate (1592) | Exode 26.33 (VUL) | inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.33 (SWA) | Nawe tungika lile pazia chini ya vile vifungo, nawe lete lile sanduku la ushuhuda na kulitia humo nyuma ya pazia; na lile pazia litawagawanyia kati ya patakatifu, na mahali patakatifu sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.33 (BHS) | וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֨מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֨כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ |