Esaïe 45.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 45.12 (LSG) | C’est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l’homme ; C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c’est moi qui ai disposé toute leur armée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 45.12 (NEG) | C’est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l’homme ; C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c’est moi qui ai disposé toute leur armée. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 45.12 (S21) | C’est moi qui ai fait la terre et créé l’homme qui la peuple. C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé le ciel, et c’est moi qui donne des ordres à tous les corps célestes. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 45.12 (LSGSN) | C’est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l’homme ; C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c’est moi qui ai disposé toute leur armée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 45.12 (BAN) | C’est moi qui ai fait la terre et qui ai créé l’homme qui est sur elle ; c’est moi dont la main a étendu les cieux, et qui commande à toute leur armée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 45.12 (SAC) | C’est moi qui ai fait la terre, et c’est moi qui ai crée l’homme pour l’habiter : mes mains ont étendu les cieux, et c’est moi qui ai donné tous les ordres à la milice des astres. |
David Martin (1744) | Esaïe 45.12 (MAR) | C’est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l’homme sur elle ; c’est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée. |
Ostervald (1811) | Esaïe 45.12 (OST) | C’est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l’homme sur elle ; c’est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à leur armée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 45.12 (CAH) | Moi, j’ai fait la terre et j’ai créé l’homme, qui est dessus ; moi, mes mains ont déployé les cieux et j’ai organisé leur armée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 45.12 (GBT) | J’ai fait la terre ; j’ai créé l’homme pour l’habiter ; mes mains ont étendu les cieux, et j’ai donné des ordres à la milice céleste. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 45.12 (PGR) | C’est moi qui ai fait la terre, et sur elle ai créé des hommes. C’est par moi, par mes mains que furent étendus les Cieux, et j’ordonnai toute leur armée. |
Lausanne (1872) | Esaïe 45.12 (LAU) | C’est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l’homme ; c’est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j’ai ordonné toute leur armée. |
Darby (1885) | Esaïe 45.12 (DBY) | Moi, j’ai fait la terre, et j’ai créé l’homme sur elle ; c’est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j’ai ordonné toute leur armée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 45.12 (TAN) | C’est pourtant moi qui ai fait la terre et créé les hommes qui la peuplent ; c’est moi dont les mains ont déployé les cieux, et qui ai mis en rang toute leur armée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 45.12 (VIG) | C’est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l’homme sur elle ; mes mains ont étendu les cieux, et j’ai imposé des lois à toute leur milice. |
Fillion (1904) | Esaïe 45.12 (FIL) | C’est Moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l’homme sur elle; Mes mains ont étendu les cieux, et J’ai imposé des lois à toute leur milice. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 45.12 (CRA) | C’est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l’homme ; c’est moi dont les mains ont déployé les cieux, moi qui commande à toute leur armée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 45.12 (BPC) | C’est moi qui ai fait la terre - et qui ai créé sur elle l’homme ; - C’est moi dont les mains ont étendu les cieux - et qui commande à toute leur armée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 45.12 (AMI) | C’est moi qui ai fait la terre, et c’est moi qui ai créé l’homme pour l’habiter ; mes mains ont étendu les cieux, et c’est moi qui ai donné tous les ordres à la milice des astres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 45.12 (LXX) | ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ’ αὐτῆς ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην. |
Vulgate (1592) | Esaïe 45.12 (VUL) | ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 45.12 (SWA) | Mimi nimeiumba dunia, nimemhuluku mwanadamu juu yake; Mimi, naam, mikono yangu mimi, imezitanda mbingu, na jeshi lake lote nimeliamuru. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 45.12 (BHS) | אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכָל־צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃ |