Esaïe 65.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 65.2 (LSG) | J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 65.2 (NEG) | J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ; |
Segond 21 (2007) | Esaïe 65.2 (S21) | À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une mauvaise voie, en suivant ses propres pensées. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 65.2 (LSGSN) | J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle , Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 65.2 (BAN) | J’ai étendu mes mains tout le jour vers le peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans le mauvais chemin, en suivant leurs pensées ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 65.2 (SAC) | J’ai étendu mes mains pendant tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées ; |
David Martin (1744) | Esaïe 65.2 (MAR) | J’ai tout le jour étendu mes mains au peuple rebelle, à ceux qui marchent dans le mauvais chemin, [savoir] après leurs pensées ; |
Ostervald (1811) | Esaïe 65.2 (OST) | J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie qui n’est pas bonne, qui suivent leurs propres sentiers ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 65.2 (CAH) | J’étendais journellement mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une voie qui n’est pas bonne, suivant leurs propres pensées : |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 65.2 (GBT) | J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie mauvaise, en suivant ses pensées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 65.2 (PGR) | Je tendais mes mains tous les jours au peuple rétif qui, sur une voie mauvaise, suit ses propres pensées, |
Lausanne (1872) | Esaïe 65.2 (LAU) | J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, marchant dans la voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ; |
Darby (1885) | Esaïe 65.2 (DBY) | J’ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 65.2 (TAN) | Constamment j’ai tendu les mains à une nation infidèle, qui s’est engagée dans une mauvaise voie, au gré de ses idées ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 65.2 (VIG) | J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées. |
Fillion (1904) | Esaïe 65.2 (FIL) | J’ai étendu Mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 65.2 (CRA) | J’étendais mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie mauvaise, au gré de leurs pensées ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 65.2 (BPC) | J’étendais mes mains tous les jours - vers un peuple rebelle Marchant dans un chemin mauvais, - au gré de ses pensées ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 65.2 (AMI) | J’ai étendu mes mains pendant tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 65.2 (LXX) | ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ ἀλλ’ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 65.2 (VUL) | expandi manus meas tota die ad populum incredulum qui graditur in via non bona post cogitationes suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 65.2 (SWA) | Nitazameni, nitazameni. Mchana kutwa nimewanyoshea mikono yangu watu walioasi, watu waendao katika njia isiyo njema, wakifuata mawazo yao wenyewe; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 65.2 (BHS) | פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיֹּ֖ום אֶל־עַ֣ם סֹורֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־טֹ֔וב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃ |