Esaïe 66.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 66.10 (LSG) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d’elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l’aimez ; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 66.10 (NEG) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d’elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l’aimez ; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle ; |
Segond 21 (2007) | Esaïe 66.10 (S21) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, faites d’elle le sujet de votre allégresse, vous tous qui l’aimez ! Exprimez votre joie avec elle, vous tous qui meniez deuil sur elle ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 66.10 (LSGSN) | Réjouissez -vous avec Jérusalem, Faites d’elle le sujet de votre allégresse , Vous tous qui l’aimez ; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 66.10 (BAN) | Réjouissez-vous au sujet de Jérusalem, et soyez dans l’allégresse à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ! Tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 66.10 (SAC) | Réjouissez-vous avec Jérusalem ; soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez : joignez les sentiments de votre joie à la sienne, vous tous qui pleurez sur elle ; |
David Martin (1744) | Esaïe 66.10 (MAR) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, et vous égayez en elle, vous tous qui l’aimez ; vous tous qui meniez deuil sur elle, réjouissez-vous avec elle l’une grande joie. |
Ostervald (1811) | Esaïe 66.10 (OST) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, soyez dans l’allégresse à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ! Réjouissez-vous avec elle d’une grande joie, vous tous qui pleuriez sur elle ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 66.10 (CAH) | Réjouissez-vous avec Ierouschalaïme et soyez dans l’allégresse au sujet d’elle, vous tous qui l’aimez, réjouissez-vous avec elle de sa joie, vous tous qui êtes en deuil sur elle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 66.10 (GBT) | Réjouissez-vous avec Jérusalem ; tressaillez d’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez. Joignez les sentiments de votre joie à la sienne, vous qui pleurez sur elle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 66.10 (PGR) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, et qu’elle excite votre allégresse, ô vous tous qui l’aimez ! Soyez heureux avec elle de son bonheur, vous tous qui êtes en deuil d’elle, |
Lausanne (1872) | Esaïe 66.10 (LAU) | Réjouissez-vous avec Jérusalem et tressaillez sur elle, vous tous qui l’aimez ; partagez joyeusement sa joie vous tous qui étiez en deuil pour elle, |
Darby (1885) | Esaïe 66.10 (DBY) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, et égayez-vous à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 66.10 (TAN) | Réjouissez-vous avec Jérusalem et soyez dans l’allégresse à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ! Prenez part à sa joie, vous tous qui êtes en deuil à son sujet ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 66.10 (VIG) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez ; joignez votre joie à la sienne, vous tous qui pleurez sur elle ; |
Fillion (1904) | Esaïe 66.10 (FIL) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez; joignez votre joie à la sienne, vous tous qui pleurez sur elle; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 66.10 (CRA) | Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ! Tressaillez de joie avec elle, vous tous qui pleuriez sur elle, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 66.10 (BPC) | Réjouissez-vous avec Jérusalem - et soyez dans l’allégresse à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ! Tressaillez de joie avec elle, - vous tous qui portez deuil sur elle, |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 66.10 (AMI) | Réjouissez-vous avec Jérusalem ; soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez ; joignez les sentiments de votre joie à la sienne, vous tous qui pleurez sur elle, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 66.10 (LXX) | εὐφράνθητι Ιερουσαλημ καὶ πανηγυρίσατε ἐν αὐτῇ πάντες οἱ ἀγαπῶντες αὐτήν χάρητε χαρᾷ πάντες ὅσοι πενθεῖτε ἐπ’ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 66.10 (VUL) | laetamini cum Hierusalem et exultate in ea omnes qui diligitis eam gaudete cum ea gaudio universi qui lugetis super eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 66.10 (SWA) | Furahini pamoja na Yerusalemu, shangilieni kwa ajili yake, ninyi nyote mmpendao; furahini pamoja naye kwa furaha, ninyi nyote mliao kwa ajili yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 66.10 (BHS) | שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כָּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשֹׂ֔ושׂ כָּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃ |