Jérémie 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 29.2 (LSG) | après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 29.2 (NEG) | après que le roi Jéconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 29.2 (S21) | C’était après le départ de Jérusalem du roi Jéconia, de la reine, des eunuques, des chefs de Juda et de Jérusalem, des charpentiers et des serruriers. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 29.2 (LSGSN) | après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 29.2 (BAN) | après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les hommes de la cour, princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 29.2 (SAC) | après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les architectes et les ingénieurs eurent été transférés de Jérusalem, |
David Martin (1744) | Jérémie 29.2 (MAR) | Après que le Roi Jéchonias fut sorti de Jérusalem, avec la Régente, et les Eunuques, et les principaux de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers, et les serruriers. |
Ostervald (1811) | Jérémie 29.2 (OST) | Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 29.2 (CAH) | Après le départ de Iechoniah le roi, de la reine, des gens de la cour, des princes de Iehouda et de Ierouschalaïme, des charpentiers et des serruriers de Ierouschalaïme, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 29.2 (GBT) | Après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les ouvriers et les artisans eurent été transférés de Jérusalem |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 29.2 (PGR) | après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, et la reine, et les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers et les serruriers, |
Lausanne (1872) | Jérémie 29.2 (LAU) | (après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéconias, et la régente, et les eunuques, chefs de Juda et de Jérusalem, avec les charpentiers et les serruriers) ; |
Darby (1885) | Jérémie 29.2 (DBY) | (après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéconias, et la reine, et les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, et les charpentiers et les forgerons), |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 29.2 (TAN) | après que le roi Ieconia, avec la reine-mère et les chambellans, les princes de Juda et de Jérusalem ainsi que les forgerons et serruriers étaient sortis de Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 29.2 (VIG) | après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les forgerons (l’artisan) et les charpentiers (le lapidaire), eurent été emmenés de Jérusalem, |
Fillion (1904) | Jérémie 29.2 (FIL) | après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les forgerons et les charpentiers, eurent été emmenés de Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 29.2 (CRA) | après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 29.2 (BPC) | après que furent sortis de Jérusalem le roi Joakin, la reine mère, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les forgerons et les serruriers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 29.2 (AMI) | après que le roi Jéchonias, la reine, les eunuques, les princes de Juda et de Jérusalem, les architectes et les ingénieurs eurent été transférés de Jérusalem ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jérémie 29.2 (LXX) | τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειμάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. |
Vulgate (1592) | Jérémie 29.2 (VUL) | postquam egressus est Iechonias rex et domina et eunuchi et principes Iuda et Hierusalem et faber et inclusor de Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 29.2 (SWA) | (hapo walipokwisha kutoka Yerusalemu Yekonia mfalme, na mama yake mfalme, na matowashi, na wakuu wa Yuda na Yerusalemu, na mafundi, na wahunzi;) |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 29.2 (BHS) | אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃ |