Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.18

Lamentations 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.18 (LSG)Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel !
Lamentations 3.18 (NEG)Et j’ai dit : Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel !
Lamentations 3.18 (S21)Alors j’ai dit : « Je n’ai plus d’avenir, je n’ai plus d’espérance en l’Éternel ! »
Lamentations 3.18 (LSGSN)Et j’ai dit : Ma force est perdue , Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel !

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.18 (BAN)Et j’ai dit : Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l’Éternel.

Les « autres versions »

Lamentations 3.18 (SAC)( Vav. ) J’ai dit en moi-même : Enfin c’est fait de moi, et l’espérance que j’avais au Seigneur s’est évanouie.
Lamentations 3.18 (MAR)Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Éternel.
Lamentations 3.18 (OST)Et j’ai dit : Ma force est perdue, et l’espérance que j’avais en l’Éternel !
Lamentations 3.18 (CAH)Et j’ai dit : Perdue est ma force et ma confiance en Ieovah.
Lamentations 3.18 (PGR)et je dis : C’en est fait de la confiance et de l’espérance que j’avais dans l’Éternel.
Lamentations 3.18 (LAU)C’en est fait de ma confiance et de mon espérance envers l’Éternel !
Lamentations 3.18 (DBY)et j’ai dit : Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Lamentations 3.18 (TAN)et j’ai dit : "C’en est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Éternel."
Lamentations 3.18 (VIG)Et j’ai dit : C’en est fait de ma vie (Elle a péri, note), et de mon espérance dans le Seigneur.  Zaïn.
Lamentations 3.18 (FIL)Et j’ai dit: C’en est fait de ma vie, et de mon espérance dans le Seigneur.
Lamentations 3.18 (CRA)et j’ai dit : « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh !?»
ZAÏN.
Lamentations 3.18 (BPC)Je disais : “Ma force est perdue - ainsi que mon espérance qui s’est détournée de Yahweh ”
Lamentations 3.18 (AMI)VAV. J’ai dit en moi-même : C’en est fait de ma force, et l’espérance que j’avais dans le Seigneur s’est évanouie.

Langues étrangères

Lamentations 3.18 (LXX)καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου.
Lamentations 3.18 (VUL)VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Lamentations 3.18 (SWA)Nikasema, Nguvu zangu zimepotea, Na tumaini langu kwa Bwana.
Lamentations 3.18 (BHS)וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֹוחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס