Ezéchiel 28.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 28.16 (LSG) | Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 28.16 (NEG) | Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 28.16 (S21) | À cause de la grandeur de ton commerce, tu as été rempli de violence et tu as péché. Je te précipite de la montagne de Dieu et je te fais disparaître, chérubin protecteur, du milieu des pierres étincelantes. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 28.16 (LSGSN) | Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître , chérubin protecteur , Du milieu des pierres étincelantes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 28.16 (BAN) | Par ton commerce tout chez toi a été plein de violence, et tu as péché, et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 28.16 (SAC) | Dans la multiplication de votre commerce vos entrailles ont été remplies d’iniquité : vous êtes tombé dans le péché, et je vous ai chassé de la montagne de Dieu. Je vous ai exterminé, ô chérubin ! qui protégiez les autres, du milieu des pierres brûlantes. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 28.16 (MAR) | Selon la grandeur de ton trafic on a rempli le milieu de toi de violence, et tu as péché ; c’est pourquoi je te jetterai comme une chose souillée hors de la montagne de Dieu, et je te détruirai d’entre les pierres éclatantes, ô Chérubin ! qui sers de protection. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 28.16 (OST) | Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s’est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te précipiterai de la montagne de Dieu ; je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 28.16 (CAH) | Par la grandeur de ton commerce ton intérieur a été rempli de violence, et tu as commis le péché ; je t’ai précipité de la montagne de Dieu, et je te fis disparaître, toi, chroub protecteur, du milieu des pierres (étincelantes) de feu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 28.16 (GBT) | Mais au milieu de ton immense trafic ton cœur s’est rempli d’iniquité, et tu as péché, et je t’ai chassé de la montagne de Dieu. Je t’ai exterminé du milieu de tes pierres étincelantes, ô chérubin, toi qui couvrais l’arche sainte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 28.16 (PGR) | Par la grandeur de ton trafic, ton sein se remplit d’iniquité, et tu devins criminel ; aussi je te repousse loin de la montagne de Dieu, et t’arrache, pour te perdre, Chérubin protecteur, à ces pierres étincelantes. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 28.16 (LAU) | Dans l’abondance de ton trafic, tu t’es rempli intérieurement de violence, et tu as péché ; et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu : je t’ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu. |
Darby (1885) | Ezéchiel 28.16 (DBY) | Par l’abondance de ton trafic, ton intérieur a été rempli de violence, et tu as péché ; et je t’ai précipité de la montagne de Dieu comme une chose profane, et je t’ai détruit du milieu des pierres de feu, ô chérubin qui couvrait ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 28.16 (TAN) | Par l’activité de ton trafic, ton enceinte s’est remplie de violence, et tu es devenu coupable ; je t’ai donc rejeté de la montagne de Dieu et je t’ai fait disparaître, Keroub protecteur, d’entre les pierres de feu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 28.16 (VIG) | Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité ; tu as péché, et je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur (couvrant le propitiatoire), du milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 28.16 (FIL) | Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité; tu as péché, et Je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et Je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres embrasées. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 28.16 (CRA) | En multipliant ton trafic, ton intérieur s’est rempli de violence, et tu as péché, et je t’ai banni de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 28.16 (BPC) | Lors de ton grand trafic, tu remplissais ton intérieur de violence et tu péchais. - Je te chassai de la montagne des dieux - et le chérubin te fit périr du milieu des pierres de feu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 28.16 (AMI) | Dans la multiplication de votre commerce, vos entrailles se sont remplies d’iniquité ; vous êtes tombé dans le péché, et je vous ai chassé de la montagne de Dieu. Je vous ai exterminé, ô chérubin qui protégiez, du milieu des pierres de feu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 28.16 (LXX) | ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμίειά σου ἀνομίας καὶ ἥμαρτες καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ θεοῦ καὶ ἤγαγέν σε τὸ χερουβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 28.16 (VUL) | in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 28.16 (SWA) | Kwa wingi wa uchuuzi wako watu walikujaza udhalimu ndani yako, nawe umetenda dhambi; kwa sababu hiyo nimekutoa kwa nguvu katika mlima wa Mungu, kama kitu kilicho najisi; nami nimekuangamiza, Ewe kerubi ufunikaye, utoke katika mawe hayo ya moto. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 28.16 (BHS) | בְּרֹ֣ב רְכֻלָּתְךָ֗ מָל֧וּ תֹוכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתֹּ֖וךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃ |