Nombres 31.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.20 (LSG) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.20 (NEG) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.20 (S21) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet en cuir ou en poil de chèvre et tout ustensile en bois. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.20 (LSGSN) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.20 (BAN) | Et tout vêtement, tout objet de cuir, tout tissu de poil de chèvre et tout objet de bois, purifiez-le. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.20 (SAC) | Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vaisseaux, et tout ce qui peut être de quelque usage, soit qu’il soit fait de peaux, ou de poil de chèvre, ou de bois. |
David Martin (1744) | Nombres 31.20 (MAR) | Vous purifierez aussi tous vos vêtements, et tout ce qui sera fait de peau, et tous ouvrages de poil de chèvre, et toute vaisselle de bois. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.20 (OST) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage en poil de chèvre, et tout ustensile de bois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.20 (CAH) | Vous purifierez tout vêtement, tout ustensile de peau, tout ouvrage de (poil de) chèvre, et tout vase en bois. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.20 (GBT) | Vous purifierez également tout le butin, les vêtements, les vases et tout ce qui peut être à quelque usage, soit de peaux ou de poils de chèvre, soit de bois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.20 (PGR) | Et de tous les vêtements, et de tous les ustensiles de cuir, et de tous les tissus de poil de chèvre et de tout meuble de bois vous ferez l’expiation. |
Lausanne (1872) | Nombres 31.20 (LAU) | Et vous nettoierez du péché tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage fait de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
Darby (1885) | Nombres 31.20 (DBY) | Et vous purifierez tout vêtement, et tout objet fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvres, et tout ustensile de bois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.20 (TAN) | De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.20 (VIG) | (Et) Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut être à quelque usage, soit qu’il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois. |
Fillion (1904) | Nombres 31.20 (FIL) | Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut être à quelque usage, soit qu’il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.20 (CRA) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.20 (BPC) | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet en peau, tout ce qui est fait de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.20 (AMI) | Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vaisseaux, et tout ce qui peut être de quelque usage, qu’il soit fait de peaux, ou de poils de chèvres, ou de bois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.20 (LXX) | καὶ πᾶν περίβλημα καὶ πᾶν σκεῦος δερμάτινον καὶ πᾶσαν ἐργασίαν ἐξ αἰγείας καὶ πᾶν σκεῦος ξύλινον ἀφαγνιεῖτε. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.20 (VUL) | et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.20 (SWA) | Na katika habari ya kila nguo, na kila kitu kilichofanywa cha ngozi, na kazi yote ya singa za mbuzi, na vyombo vyote vilivyofanywa vya mti, mtajitakasa wenyewe; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.20 (BHS) | וְכָל־בֶּ֧גֶד וְכָל־כְּלִי־עֹ֛ור וְכָל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכָל־כְּלִי־עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס |