Colossiens 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 3.10 (LSG) | et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 3.10 (NEG) | et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé. |
Segond 21 (2007) | Colossiens 3.10 (S21) | vous avez revêtu l’homme nouveau qui se renouvelle pour parvenir à la vraie connaissance, conformément à l’image de celui qui l’a créé. |
Louis Segond + Strong | Colossiens 3.10 (LSGSN) | et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle , dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Colossiens 3.10 (BAN) | et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle en vue d’une exacte connaissance, selon l’image de Celui qui l’a créé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 3.10 (SAC) | et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle en avançant dans la connaissance de Dieu, et étant formé à la ressemblance de celui qui l’a créé ; |
David Martin (1744) | Colossiens 3.10 (MAR) | Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé. |
Ostervald (1811) | Colossiens 3.10 (OST) | Et ayant revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé, dans la connaissance, à l’image de celui qui l’a créé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 3.10 (GBT) | Et revêtez-vous de cet homme nouveau, qui, par la connaissance de la vérité, se renouvelle selon l’image de Celui qui l’a créé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 3.10 (PGR) | et vous étant revêtus du nouveau qui est renouvelé, quant à la connaissance, selon l’image de Celui qui l’a créé, |
Lausanne (1872) | Colossiens 3.10 (LAU) | et ayant revêtu le nouveau, celui qui se renouvelle en vue d’une pleine connaissance, à l’image de celui qui le créa. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 3.10 (OLT) | puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, et revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle par la connaissance conformément à l’image de Celui qui l’a créé, |
Darby (1885) | Colossiens 3.10 (DBY) | ayant revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissance, selon l’ image de celui qui l’a créé, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 3.10 (STA) | et revêtez-vous du nouvel homme, qui se renouvelle à l’image de son Créateur |
Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 3.10 (VIG) | et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans (à) la connaissance, conformément à l’image de celui qui l’a créé ; |
Fillion (1904) | Colossiens 3.10 (FIL) | et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans la connaissance, conformément à l’image de Celui qui l’a créé; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 3.10 (SYN) | et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle à l’image de Celui qui l’a créé, pour parvenir à la pleine connaissance. |
Auguste Crampon (1923) | Colossiens 3.10 (CRA) | et revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l’image de celui qui l’a créé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 3.10 (BPC) | pour revêtir l’homme nouveau qui se renouvelle, par la science parfaite, à l’image de son Créateur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 3.10 (AMI) | et revêtu l’homme nouveau qui se renouvelle sans cesse, en vue d’atteindre à la parfaite connaissance, à l’image de Celui qui l’a créé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Colossiens 3.10 (VUL) | et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 3.10 (SWA) | mkivaa utu mpya, unaofanywa upya upate ufahamu sawasawa na mfano wake yeye aliyeuumba. |
SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 3.10 (SBLGNT) | καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, |