Josué 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 11.13 (LSG) | Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l’exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 11.13 (NEG) | Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l’exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. |
Segond 21 (2007) | Josué 11.13 (S21) | Toutefois, Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l’exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. |
Louis Segond + Strong | Josué 11.13 (LSGSN) | Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l’exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 11.13 (BAN) | Mais Israël ne brûla aucune des villes, situées sur les collines, si ce n’est Hatsor, la seule que Josué brulât. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 11.13 (SAC) | Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur des hauteurs : il n’y eut qu’Asor qui étant très-forte fut toute brûlée. |
David Martin (1744) | Josué 11.13 (MAR) | Mais Israël ne brûla aucune des villes, qui étaient demeurées en leur état, excepté Hatsor, que Josué brûla. |
Ostervald (1811) | Josué 11.13 (OST) | Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur une colline, excepté Hatsor seule, que Josué brûla. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 11.13 (CAH) | Mais toutes les villes, (encore) debout sur leurs fondements, Israel ne les incendia ps, excepté ‘Hatzor seul, que Iehoschoua incendia. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 11.13 (GBT) | Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur des hauteurs. Il n’y eut qu’Asor, qui, étant très-forte, fut livrée aux flammes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 11.13 (PGR) | Seulement toutes les villes restées sur leur emplacement ne furent pas brûlées par Israël, à l’exception de Hatsor qui seule fut brûlée par Josué. |
Lausanne (1872) | Josué 11.13 (LAU) | Seulement Israël ne brûla aucune des villes demeurées debout sur leurs collines, à l’exception de Hatsor seule, que Josué brûla. |
Darby (1885) | Josué 11.13 (DBY) | Seulement, Israël ne brûla aucune des villes qui étaient demeurées tranquilles sur leurs collines, excepté Hatsor seule, que Josué brûla. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 11.13 (TAN) | Toutefois, aucune des villes établies sur les hauteurs ne fut brûlée par Israël, à l’exception de Haçor seule, que Josué livra au feu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 11.13 (VIG) | Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur des hauteurs : il n’y eut qu’Asor qui, étant très forte, fut entièrement brûlée. |
Fillion (1904) | Josué 11.13 (FIL) | Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur de hauteurs: il n’y eut qu’Asor qui, étant très forte, fut entièrement brûlée. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 11.13 (CRA) | Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l’exception seulement d’Asor, que brûla Josué. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 11.13 (BPC) | Toutefois, Israël ne brûla aucune des villes sises sur des tells, à la seule exception d’Asor que Josué brûla. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 11.13 (AMI) | Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur les hauteurs ; il n’y eut qu’Asor, qui étant très forte fut toute brûlée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 11.13 (LXX) | ἀλλὰ πάσας τὰς πόλεις τὰς κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν Ισραηλ πλὴν Ασωρ μόνην ἐνέπρησεν Ἰησοῦς. |
Vulgate (1592) | Josué 11.13 (VUL) | absque urbibus quae erant in collibus et in tumulis sitae ceteras succendit Israhel unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 11.13 (SWA) | Lakini katika habari ya miji hiyo iliyosimama katika vilima vyao, Israeli hawakuipiga moto miji hiyo, isipokuwa ni mji wa Hazori tu; mji huo Yoshua aliupiga moto. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 11.13 (BHS) | רַ֣ק כָּל־הֶעָרִ֗ים הָעֹֽמְדֹות֙ עַל־תִּלָּ֔ם לֹ֥א שְׂרָפָ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל זוּלָתִ֛י אֶת־חָצֹ֥ור לְבַדָּ֖הּ שָׂרַ֥ף יְהֹושֻֽׁעַ׃ |