Josué 19.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 19.25 (LSG) | Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 19.25 (NEG) | Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, |
Segond 21 (2007) | Josué 19.25 (S21) | Leur frontière passait par Helkath, Hali, Béthen, Acshaph, |
Louis Segond + Strong | Josué 19.25 (LSGSN) | Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 19.25 (BAN) | Leur territoire était Helkath, Hali, Béten, Acsaph, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 19.25 (SAC) | Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
David Martin (1744) | Josué 19.25 (MAR) | Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph, |
Ostervald (1811) | Josué 19.25 (OST) | Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 19.25 (CAH) | Leur limite fut : ‘Helkath, ‘Hali, Betene, et Achschaf. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 19.25 (GBT) | Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 19.25 (PGR) | Et leur frontière était : Helkath et Hali et Beten et Acsaph |
Lausanne (1872) | Josué 19.25 (LAU) | Leur limite fut Helkath, Hali, Béten et Acsaph ; |
Darby (1885) | Josué 19.25 (DBY) | Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 19.25 (TAN) | Leur frontière comprenait. : Helkat, Hall, Béten, Akhchaf ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 19.25 (VIG) | Leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph |
Fillion (1904) | Josué 19.25 (FIL) | Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 19.25 (CRA) | Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 19.25 (BPC) | Leur territoire comprenait : Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 19.25 (AMI) | Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 19.25 (LXX) | καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ. |
Vulgate (1592) | Josué 19.25 (VUL) | fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 19.25 (SWA) | Na mpaka wao ulikuwa ni Helkathi, na Hali, na Beteni, na Akishafu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 19.25 (BHS) | וַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם חֶלְקַ֥ת וַחֲלִ֖י וָבֶ֥טֶן וְאַכְשָֽׁף׃ |