Psaumes 39.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 39.8 (LSG) | (39.9) Délivre-moi de toutes mes transgressions ! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 39.8 (NEG) | Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ? En toi est mon espérance. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 39.8 (S21) | Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ? C’est en toi qu’est mon espérance. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 39.8 (LSGSN) | Délivre -moi de toutes mes transgressions ! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 39.8 (BAN) | Et maintenant, que puis-je espérer, Seigneur ? Mon attente est en toi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 39.8 (SAC) | et j’ai dit alors : Me voici, je viens. Il est écrit de moi dans le livre : |
David Martin (1744) | Psaumes 39.8 (MAR) | Délivre-moi de toutes mes transgressions, [et] ne permets point que je sois en opprobre à l’insensé. |
Ostervald (1811) | Psaumes 39.8 (OST) | Et maintenant, qu’ai-je attendu, Seigneur ? Mon espoir est en toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 39.8 (CAH) | Et maintenant qu’ai-je attendu, Seigneur ? mon espérance est en toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 39.8 (GBT) | Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? Tout mon trésor est en vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 39.8 (PGR) | Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espoir est en toi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 39.8 (LAU) | Maintenant donc, Seigneur, quelle est mon attente ? Mon espérance est en toi. |
Darby (1885) | Psaumes 39.8 (DBY) | Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me livre pas à l’opprobre de l’insensé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 39.8 (TAN) | Et maintenant quel est mon espoir, Seigneur ? Mon attente se tourne vers toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 39.8 (VIG) | alors j’ai dit : Voici que je viens. En tête de son (d’un) livre il est écrit de moi |
Fillion (1904) | Psaumes 39.8 (FIL) | Et maintenant quelle est mon attente? N’est-ce pas le Seigneur? * Tous mes biens sont en Vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 39.8 (SYN) | Délivre-moi de toutes mes transgressions, Et ne m’expose pas aux outrages de l’insensé ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 39.8 (CRA) | Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 39.8 (BPC) | Délivre-moi donc de toutes mes iniquités, - ne fais pas de moi la risée des méchants, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 39.8 (AMI) | Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? Tout mon espoir est en vous, mon Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 39.8 (LXX) | τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 39.8 (VUL) | tunc dixi ecce venio in capite libri scriptum est de me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 39.8 (SWA) | Uniokoe na maasi yangu yote, Usinifanye laumu ya mpumbavu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 39.8 (BHS) | (39.7) וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תֹּ֝וחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃ |