Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Ezéchiel 31 Ancien Testament Samuel Cahen
L’Égypte frappée comme l’Assyrie
1 Ce fut dans la onzième année, le premier jour du troisième mois, que la parole d’Ieovah fut à moi, en ces termes : 2 Fils de l’homme, dis à Par’au, roi d’Égypte, et à sa multitude : A qui te compares-tu dans ta grandeur ? 3 Voici, Aschour est un cèdre du Libanone (Liban), beau par ses branches, ses rameaux étendus, sa tige élevée, et sous des rameaux touffus était sa cime. 4 Les eaux l’avaient nourri, l’abîme l’avait poussé en haut, des fleuves coulaient autour de sa plantation, et il avait étendu ses canaux vers tous les arbres de la campagne. 5 C’est pourquoi sa tige s’est élevée plus que tous les arbres de la campagne, ses rameaux se sont multipliés, ses branches se sont étendues par la quantité des eaux, quand il a poussé. 6 Sur ses rameaux tous les oiseaux du ciel ont fait leur nid ; sous ses branches toutes les bêtes des forêts avaient fait leurs petits, et sous son ombre toutes les grandes nations l’ont habité. 7 Il brillait dans sa grandeur par la longueur de ses pousses, car ses racines étaient près des grandes eaux. 8 Les cèdres dans le jardin de Dieu ne l’obscurcirent pas ; les cyprès n’égalèrent point ses rameaux, et les platanes ne furent point comme les branches : aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’a égalé par sa beauté. 9 Je l’avais fait beau par le multitude de ses pousses ; tous les arbres d’Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce que tu as élevé par ta tige, et qu’il a poussé sa cime au milieu de ses (branches) touffues, et que son cœur s’est élevé à cause de sa hauteur, 11 Je l’ai livré dans la main du fort des nations ; il agira envers lui selon sa dépravation ; je l’ai expulsé. 12 Des étrangers le couperont, les (plus) arrogants des nations l’étendront ; près des montagnes et dans toutes les vallées tombent ses pousses ; ses rameaux seront rompus près de toutes les sources de la terre ; tous les peuples de la terre se retireront de son ombre et l’abandonneront. 13 Sur ses ruines se camperont tous les oiseaux du ciel, et sur ses rameaux seront toutes les bêtes des champs ; 14 Afin que tous les arbres près de l’eau ne s’élèvent plus dans leur hauteur ; qu’ils ne mettent plus leur cime entre les (branches) touffues, et que tous leurs chênes ne restent plus dans leur élévation, tous ceux qui sont arrosés par l’eau ; car tous sont livrés à la mort, au fond de la terre, au milieu des fils des hommes, auprès de ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi dit le Seigneur Dieu : Le jour où il descendra dans le tombeau, je ferai un deuil ; je couvrirai sur lui l’abîme, j’en retiendrai les fleuves ; les eaux seront retenues, j’attristerai pour lui le Libanone, et tous les arbres des champs seront enveloppés. 16 Par le bruit de sa chute je fais trembler les nations ; quand je le ferai descendre au tombeau avec ceux qui descendent dans la fosse, tous les arbres d’Éden se consolent au fond de la terre, l’élite de ce qu’il y a de mieux dans le Libanone, tous ceux qui sont arrosés par l’eau. 17 Eux aussi sont descendus avec lui au tombeau, vers ceux qui ont péri par le glaive, ceux qui étaient son bras, qui étaient assis sous son ombre au milieu des nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur parmi les arbres d’Éden ? tu seras précipité avec les arbres d’Éden au fond de la terre, tu seras couché au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont péri par le glaive. Voilà Par’au (Pharaon) avec toute sa multitude, dit le Seigneur Dieu.