Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
2 Rois 23 Ancien Testament Samuel Cahen
1 Le roi envoya et l’on assembla vers lui tous les anciens de Iehouda et de Ierouschalaïme. 2 Le roi monta à la maison de l’Éternel, et avec lui (étaient) tous les hommes de Iehouda et tous les habitants de Ierouschalaïme, les cohenime et les prophètes, ainsi que tout le peuple, depuis le petit jusqu’au grand, et il lut devant eux toutes les paroles du livre de l’alliance qu’on avait trouvé dans la maison de l’Éternel. 3 Le roi se plaça sur l’estrade, et fit devant l’Éternel cette alliance, (savoir) qu’ils suivront l’Éternel, garderont de tout leur cœur et de toute leur âme ses commandements, ses témoignages et ses statuts ; qu’ils accompliront les paroles de cette alliance, écrites dans ce livre, et tout le peuple intervint dans cette alliance. 4 Le roi commanda à ’Hilkiahou le grand cohène, aux cohenime du second ordre et aux gardiens de la porte, de sortir du temple de l’Éternel tous les ustensiles qui avaient été faits pour Baal, pour l’aschera (le bocage) et pour toute l’armée du ciel, et il les brûla hors de Ierouschalaïme dans les champs de Kidrone (Cédron), et on en emporta la poussière à Beth-El. 5 Il abolit les kemarime (prêtres des idoles) que les rois de Iehouda avaient établis pour faire des encensements sur les hauts lieux dans les villes de Iehouda et aux alentours de Ierouschalaïme, ainsi que ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, aux astres et à toute l’armée du ciel. 6 Il fit sortir de la maison de l’Éternel l’aschera, hors de Ierouschalaïme, dans la vallée de Kidrone, et le brûla dans la vallée de Kidrone ; il le réduisit en poudre, et en jeta la poudre sur la sépulture des enfants du peuple. 7 Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l’Éternel, dans lesquelles les femmes tissaient des tentes pour l’aschera. 8 Il fit venir tous les cohenime des villes de Iehouda, profana les hauts lieux où les cohenime avaient fait des encensements, depuis Guéba jusqu’à Béer-Schéba ; il démolit les hauts lieux des portes, (ceux) qui étaient à l’entrée de la porte de Iehoschouâ 9 Toutefois les cohenime des hauts lieux ne montaient plus sur l’autel de l’Éternel à Ierouschalaïme, mais ils mangeaient des pains sans levain parmi leurs frères. 10 Il profana le topheth qui était dans la vallée des fils de Hinome, pour que nul ne pût plus faire passer son fils ou sa fille par le feu, à Molech. 11 Il fit disparaître de l’entrée de la maison de l’Éternel les chevaux que les rois de Iehouda avaient consacrés au soleil, près de l’entrée de la maison de l’Éternel, auprès de la cellule de Nethane Melech, l’eunuque, qui (demeurait) dans Parvarime (le faubourg), et il brûla au feu les chariots du soleil. 12 Et le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’A’haz, que les rois de Iehouda avaient faits, ainsi que les autels que Menasché avait faits dans les deux cours de la maison de l’Éternel ; et les enlevant de là, il en jeta la poudre dans la vallée de Kidrone. 13 Le roi profana les hauts lieux qui étaient devant Ierouschalaïme, à la droite (au sud) de la montagne de destruction, que Schlomo, roi d’Israel, avait bâtis à Aschtoreth, horreur des Tsidonime, à Kemosch, horreur de Moab, et à Milkome, abomination des enfants d’Ammone. 14 Il brisa les stèles et coupa les aschérime, et en remplit la place d’ossements d’hommes. 15 Il démolit aussi l’autel qui était à Beth-El, le haut lieu qu’avait fait Iarobame, fils de Nébate, lequel avait fait pécher Israel, cet autel, (dis-je) avec le haut lieu ; il brûla le haut lieu, le réduisit en poudre et brûla l’aschéra. 16 Ioschiahou s’étant tourné, il avait vu les sépulcres qui étaient là sur la montagne ; il avait envoyé prendre les ossements là sur la montagne ; il avait envoyé prendre les ossements des sépulcres, (les) avait brûlés sur l’autel et l’avait profané ; selon la parole de l’Éternel, qu’avait annoncé l’homme de Dieu, qui avait annoncé ces choses-là. 17 Il avait dit : Quel est ce monument là que je vois ? Les gens de la ville lui avaient répondu : C’est le sépulcre de l’homme de Dieu qui est venu de Iehouda et qui a annoncé ces choses là que tu as faites sur l’autel de Beth-El. 18 Il avait dit : Laissez-le, que personne ne remue ses ossements ; et ses ossements préservèrent les ossements du prophète qui était venu de Schomrone. 19 Ioschiahou ôta aussi toutes les maisons des hauts lieux qui étaient dans les villes de Schomrone, que les rois d’Israel avaient faites pour irriter (l’Éternel), et il leur fit selon toutes les exécutions qu’il avait faites à Beth-El. 20 Il sacrifia sur les autels tous les cohenime des hauts lieux qui étaient là, et brûla sur eux des ossements d’hommes, puis il retourna à Ierouschalaïme. 21 Le roi commanda à tout le peuple, disant : Faites pessa’h (la pâque) à l’Éternel votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l’alliance. 22 Car on n’avait pas fait un tel pessa’h depuis le temps des schophetime qui avaient gouverné Israel, ni dans tout le temps des rois d’Israel et des rois de Iehouda. 23 Dans la dix-huitième année seulement du roi Ioschiahou, ce pessa’h fut célébré à l’Éternel, à Ierouschalaïme. 24 Ioschiahou extermina aussi les oboths, les iidonime, les teraphime, les idoles, les objets horribles qu’on voyait au pays de Iehouda et à Ierouschalaïme, afin d’accomplir les paroles de la doctrine dans le livre que ’Hilkiahou avait trouvé dans la maison de l’Éternel. 25 Avant lui il n’y eut pas de roi semblable à lui qui se tournât vers l’Éternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la doctrine de Mosché, et après lui il ne s’en est point levé de semblable à lui. 26 Toutefois l’Éternel ne revint point de l’ardeur de sa grande colère de laquelle il avait été embrasé contre Iehouda, à cause de toutes les irritations dont l’avait irrité Menasché. 27 L’Éternel dit : Je veux ôter également Iehouda de devant ma face comme j’ai ôté Israel, et je rejette cette ville que j’ai choisie, Ierouschalaïme, et la maison dont j’ai dit : Mon nom sera là. 28 Le reste des faits de Ioschiahou et tout ce qu’il a exécuté, est écrit dans le livre des faits du temps des rois de Iehouda. 29 De son temps Par’au (Pharaon) Necho, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Aschour, vers le fleuve Prath (Euphrate) ; le roi Ioschiahou alla au-devant de lui, mais (Par’au) en le voyant le tua à Meguiddo. 30 Ses serviteurs le chargèrent mort, sur un chariot, le portèrent de Meguiddo à Ierouschalaïme, et l’ensevelirent dans sa sépulture. Le peuple du pays prit Iehoa’haz, fils de Ioschiahou ; ils l’oignirent et l’établirent roi en la place de son père. 31 Iehoa’haz était âgé de vingt-trois ans quand il devint roi, et il régna trois mois à Ierouschalaïme ; le nom de sa mère était ’Hamoutal, de Libna. 32 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avaient fait ses pères. 33 Par’au Necho le fit lier à Ribla, dans le pays de ’Hémath, afin qu’il ne régnât plus à Ierouschalaïme ; il imposa au pays une amende de cent kikar (talents) d’argent et d’un kikar d’or. 34 Par’au Necho établit pour roi Éliakime, fils de Ioschiahou, à la place de Ioschiahou, son père, et Iehoa’haz, qui vint en Égypte où il mourut. 35 Iehoïakime donna l’argent et l’or à Par’au, mais il en fit la répartition sur le pays pour donner cet argent selon l’ordre de Par’au ; il força le peuple du pays (à donner) chacun selon son estimation l’argent et l’or pour le donner à Par’au Necho. 36 Iehoïakime était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna onze ans à Ierouschalaïme ; le nom de sa mère était Zebouda, fille de Pedaïa, de Rouma. 37 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel tout comme avaient fait ses pères.