Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Matthieu 28
Les Évangiles en Corse


A resurrezzione di Ghjesù

1 Dopu u sabbatu, à l’alba di u primu ghjornu di a settimana, Maria Matalena è l’altra Maria andonu à fighjà a tomba.
2 È eccu ch’ellu ci fù un gran terramotu : l’Anghjulu di u Signore fala da u celu, vene à vultulà u petronculu è posa annantu.
3 Di prizenza, paria un fulmine è a so vestitoghja era bianca cum’ è a neve.
4 Da tamanta a paura, à i guardia li vense u tremulu è turnonu cum’ è morti.
5 Ma l’anghjulu disse à e donne : « Ùn vi spaventate. A sò ch’è vo circate à Ghjesù, u crucificatu.
6 Ùn hè quì, perchè hè risuscitatu cum’ellu l’avia detta ; merà, guardate induv’ellu era.
7 Eppò, andate lestre à dì à i so discepuli : Hè risuscitatu da i morti, eccu ghjunghje in Galilea innanzi à voi ; u viderete culà. Eccu, avà a v’aghju detta. »
8 E donne s’alluntananu da u sipolcru è si ne vanu subitu, intimurite ma piene di tamanta gioia, è correnu à purtà a nutizia à i discepuli.
9 Ed’ eccu Ghjesù li vene di fronte è li dice : « salute. » Tandu elle s’avvicinanu, s’indinochjanu è l’abraccianu i pedi.
10 Tandu Ghjesù li dice : « Ùn vi spaventate. Andate à annunzià à i mio fratelli ch’elli devenu andà in Galilea : mi videranu culà. »

U raportu di a guardia

11 Ind’u mentre ch’elle si n’andavanu, uni pochi d’omi di a guardia vanu in cità à annunzià à i capisacerdoti tuttu ciò chì era accadutu.
12 Quelli, dopu esse si aduniti cù i capipopulu è avè fattu cunsigliu, detenu à issi suldati uni pochi di soldi
13 dicendu li : « dite cusì : I so discepuli sò vinuti di notte è u s’anu arrubatu mentre chè no durmiamu.
14 È s’ellu l’ampara u guvernatore, noi l’appaceremu è feremu chè vo ùn abbiate fastidiu. »
15 I suldati piglionu quelli soldi è fecinu cum’ella l’era stata detta. È sta fola a contanu sempre ancu oghje indè i ghjudei.

I discepuli mandati in missione

16 È l’ondeci discepuli, si n’andonu in Galilea, ver di quella muntagna chì Ghjesù l’avia dettu.
17 Quand’elli u videnu, s’indinoghjonu, ma uni pochi ebbenu dubiti.
18 Ghjesù li s’avvicina è li dice cusì : « à mè hè statu datu ogni putere in cele è annantu à a terra.
19 Andate puru : di tutti i populi fate ne discepuli, battizate li in nome di u Babbu è di u Figliolu è di u Spiritu Santu,
20 amparate li à tene tuttu ciò ch’eu v’aghju cumandatu. È eu, seraghju sempre cù voi, tutti i ghjorni sinamente à a fine di i tempi. »

Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.