Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Osée 2.5 Ancien Testament Samuel Cahen
1 Le nombre des enfants d’Israel sera comme le sable de la mer, qui ne peut être mesuré ni compté ; et au lieu qu’on leur disait : Vous n’êtes pas mon peuple, on leur dira : Fils du Dieu vivant. 2 Les enfants de Iehouda et les enfants d’Israel se rassembleront ensemble, se donneront un chef et sortiront du pays, car grand sera le jour d’Iizréel. 3 Dites à vos frères : Ammi (mon peuple), et à votre sœur : Rou’hama (favorisée). 4 Disputez contre votre mère, disputez ; car elle n’est pas ma femme, et moi je ne suis pas son mari ; qu’elle ôte ses prostitutions de son visage et ses adultères du milieu de son sein ; 5 De peur que je ne la dépouille à nu et que je ne la mette comme au jour de sa naissance ; que je ne la réduise en un désert, que je ne la change en une terre aride et que je ne la fasse mourir de soif. 6 Je n’aurai point pitié de ses fils, puisque ce sont des enfants de prostitution. 7 Car leur mère s’est prostituée ; celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai après mes amants qui me donnent le pain, l’eau, la laine, le lin, l’huile et la boisson. 8 C’est pourquoi, voici que je forme ton chemin avec des épines, je l’entourerai d’une haie, et elle ne retrouvera pas ses sentiers. 9 Elle se mettra à la poursuite de ses amants, mais ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne (les) trouvera pas. Alors elle dira : Il faut que je retourne vers mon premier mari, parce qu’alors j’étais plus heureuse que maintenant. 10 Et elle n’a pas su que c’est moi qui lui ai donné le blé, le vin et l’huile ; l’argent et l’or que je lui ai donnés en abondance, ils l’ont destiné à Baal. 11 C’est pourquoi je vais reprendre mon blé en son temps, et mon vin à son époque, et j’enlèverai ma laine, mon lin (servant) à couvrir sa nudité. 12 Et maintenant je découvrirai sa laideur aux yeux de ses amants, et personne ne la préservera de ma main. 13 Je ferai cesser toute sa joie, ses solennités, ses néoménies, ses schabbaths et ses fêtes. 14 Je désolerai sa vigne et son figuier dont elle disait : Ils sont pour moi une récompense que m’ont donnée mes amants ; je les réduirai en une forêt, et les bêtes sauvages les dévoreront. 15 Je vengerai sur elle les jours de Baalime qu’elle encensait, lorsqu’elle se parait de ses pendants d’oreille et de ses colliers, qu’elle suivait ses amants et m’oubliait, dit Iehovah. 16 C’est pourquoi, voici que je l’attirerai et l’amènerai dans la solitude, et je parlerai à son cœur. 17 Je lui donnerai ses vignes au même lieu, et la vallée d’Achor pour lui ouvrir une espérance, et elle chantera là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta de l’Égypte. 18 Et dans ce jour-là, dit Iehovah, tu m’appelleras mon mari, et tu ne m’appelleras plus mon époux (Baali). 19 J’ôterai de sa bouche les noms de Baalime ; ces noms ne seront plus rappelés. 20 Je contracterai une alliance pour eux, en ce jour, avec les animaux des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai de dessus la terre l’arc, le glaive et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. 21 Je t’épouserai pour toujours ; je t’épouserai par la justice, par l’équité, par la grâce et par la miséricorde ; 22 Je t’épouserai par la croyance, et tu reconnaîtras Iehovah. 23 Il arrivera qu’en ce jour j’exaucerai, dit Iehovah, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre. 24 Et la terre accordera le blé, le vin et l’huile, qui à leur tour exauceront Iizréel. 25 Je transplanterai Lo Rou’hama (sans miséricorde) sur la terre ; et j’en aurai miséricorde, et je dirai à Lo Ammi : Tu es mon peuple ; et il dira : Tu es mon Dieu !