Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
2 Corinthiens 8 Perret-Gentil et Rilliet
1 Nous vous informons cependant, frères, de la grâce de Dieu qui s’est manifestée parmi les églises de Macédoine, 2 en sorte que, au milieu des nombreuses épreuves de la tribulation, l’excès de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité, 3 car c’est selon leur pouvoir, je l’atteste, et même au-dessus de leur pouvoir, que d’un mouvement spontané, 4 nous priant avec de grandes instances de leur accorder la faveur de prendre part au secours destiné aux saints, 5 et dépassant nos espérances, ils se sont donnés eux-mêmes tout d’abord au seigneur et à nous, par la volonté de Dieu, 6 en sorte que nous avons invité Tite à achever aussi parmi vous, comme il avait commencé, cette œuvre de bienfaisance ; 7 afin que, de même que vous l’emportez à tous égards en ce qui concerne la foi, et le discours, et la connaissance, et l’empressement à tout faire, et la charité que nous vous avons inspirée, vous l’emportiez aussi dans cette œuvre de bienfaisance. 8 Ce que j’en dis n’est pas pour vous donner un ordre, mais pour éprouver, par l’empressement des autres, ce que vaut à son tour votre charité ; — 9 car vous connaissez la grâce que vous a faite notre seigneur Jésus, et comment c’est à cause de vous qu’il s’est appauvri lorsqu’il était riche, afin que vous-mêmes par sa pauvreté vous devinssiez riches ; — 10 et c’est une opinion que je vous donne sur ce sujet, car cela vous est utile, à vous qui, dès l’an dernier, avez les premiers commencé non seulement à agir, mais encore à vouloir. 11 Eh bien, maintenant, achevez aussi d’agir, afin que, comme il y a eu de votre part bonne volonté, il y ait aussi achèvement selon vos moyens ; 12 car, si la bonne volonté existe, elle plaît selon ce qu’elle a, et non selon ce qu’elle n’a pas, à sa disposition ; 13 car il ne s’agit point, pour soulager les autres, de vous écraser vous-mêmes, mais d’établir l’égalité ; dans les circonstances actuelles votre superflu doit suppléer à leur dénuement, 14 afin qu’à son tour leur superflu supplée à votre dénuement, pour que l’égalité s’établisse, 15 selon qu’il est écrit : « Qui recueillait beaucoup n’avait pas plus, et qui recueillait peu n’avait pas moins. » 16 Mais qu’à Dieu soient rendus grâces, Lui qui met dans le cœur de Tite le même empressement pour vous, 17 car s’il a accédé à mon invitation, c’est pourtant à cause de l’empressement plus grand encore dont il est animé, qu’il va de son plein gré auprès de vous. 18 Mais avec lui nous envoyons le frère, dont l’éloge, en ce qui concerne l’Évangile, est répandu dans toutes les églises, 19 et qui, en outre, a été choisi par les églises comme notre compagnon de voyage dans cette œuvre de bienfaisance, à laquelle nous donnons nos soins pour la gloire du seigneur et pour montrer notre bonne volonté, 20 désirant éviter que personne ne nous critique à propos de cette grosse somme que nous sommes chargés de recueillir ; 21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes. 22 Or avec eux nous vous envoyons notre frère, dont nous avons souvent reconnu l’empressement dans plusieurs occasions, mais que nous trouvons maintenant encore beaucoup plus empressé. Cependant la grande confiance que j’ai en vous me rassure, 23 soit qu’il s’agisse de Tite, lui qui est mon compagnon et mon coopérateur auprès de vous, soit qu’il s’agisse de nos frères, eux qui sont envoyés des églises et la gloire de Christ ; 24 donnez-leur donc, à la face des églises, la preuve de votre charité, et du motif que nous avons eu de nous enorgueillir de vous.