Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Matthieu 19
Les Évangiles en Corse


1 Quandu Ghjesù ebbe compiu di parlà, lasciò a Galilea è pigliò i cunfini di a Ghjudea, da Ghjurdanu in dà. Jean 10.40 Marc 10.1-10.12 Matthieu 7.28 Matthieu 19.1-19.9
2 C’eranu e manse di a ghjente chì andavanu cun ellu, è culà, ellu guaria i malati. Matthieu 12.15 Marc 6.55-6.56 Matthieu 15.30-15.31 Matthieu 14.35-14.36 Matthieu 9.35-9.36
3 Unepochi di Farusei u vulianu mette à u provu ; s’avvicinonu è li chersenu : « serà lecitu chì un omu si spichi da a moglia per n’importa chì mutivu ? » Marc 10.2 Hébreux 3.9 Matthieu 22.35 Luc 11.53-11.54 Matthieu 5.31-5.32
4 Ghjesù rispose è disse : « ùn avete lettu chì u creatore à u principiu i fece maschju è feminaGenèse 1.27 Genèse 5.2 Genèse 2.18 Matthieu 12.3 Malachie 2.15
5 è ch’ellu disse : per via di què, l’omu lascerà babbu è mamma è s’uniscerà à a moglia, è tremindui faranu una persona sola.’ 1 Corinthiens 6.16 Ephésiens 5.31 Genèse 2.21-2.24 1 Rois 11.2 Romains 12.9
6 Cusì i dui ùn sò più dui ma una persona sola. Allora chì l’omu si guardi di spiccà ciò ch’ellu hà adunitu Diu ! » Romains 7.2 Marc 10.9 1 Corinthiens 7.10-7.14 Malachie 2.14 Hébreux 13.4
7 Li si dumandò : « è cumu hè chì Musè hà cumandatu di dà un certificatu di separazionequand’omu si spicca’ ? » Deutéronome 24.1-24.4 Matthieu 5.31 Jérémie 3.8 Marc 10.4 Esaïe 50.1
8 Ghjesù rispose : « ghjè perchè v’avete u core duru chì Musè v’hà permessu di spiccà vi da e vostre moglie ; ma à u principiu, ùn era cusì. Malachie 2.13-2.14 Matthieu 3.15 Genèse 2.24 Marc 10.5 Psaumes 95.8
9 Da veru, a vi dicu : cacciatu ne u casu d’unioni for di lege, sì qualchì sia si spicca da a moglia è si ne piglia una antra, tandu face l’adulteriu. » Matthieu 5.32 1 Corinthiens 7.39 Luc 16.18 Jérémie 3.8 1 Corinthiens 7.10-7.13
10 Allora i discepuli li dissenu : « s’ella hè què a cundizione di l’omu maritatu, hè megliu à ùn marità si. » Proverbes 18.22 Proverbes 19.13-19.14 Proverbes 21.19 1 Corinthiens 7.1-7.2 1 Corinthiens 7.26-7.28
11 Ghjesù li rispose : « Ùn lu capiscenu micca tutti st’insignamentu, ma solu quelli chì sò capaci. 1 Corinthiens 7.17 1 Corinthiens 7.35 1 Corinthiens 7.2 Matthieu 13.11 1 Corinthiens 7.7-7.9
12 Per ch’elli ùn piglinu moglia certi omi ci sò parechji mutivi : ci sò chì nascenu incapaci di marità si ; ci sò chì diventanu incapaci per via di l’omi chì i facenu incapaci ; è po ci sò chì anu vulsutu cusì per serve megliu a causa di u regnu di i celi. À chì pò capì ch’ellu capischi. » Esaïe 56.3-56.4 1 Corinthiens 9.5 1 Corinthiens 9.15 1 Corinthiens 7.32-7.38 Esaïe 39.7
13 Allora unepoche di ghjente li purtonu i so zitelli per ch’ellu li impunissi i mani è ch’ellu prichessi per elli. Ma i discepuli i liticonu. Matthieu 16.22 Luc 9.49-9.50 Matthieu 20.31 Luc 9.54-9.55 Luc 18.15-18.17
14 Ghjesù disse : « lasceti sti zitelli, ùn l’impedite di vene ind’è mè, chì u regnu di i celi hè da i pari soi. » Matthieu 18.3 Luc 18.16-18.17 1 Corinthiens 14.20 1 Samuel 1.22 Juges 13.7
15 È dopu d’avè li impostu i mani in capu, si n’andò. 1 Corinthiens 7.14 Esaïe 40.11 2 Timothée 3.15 Marc 10.16
16 Unu s’avvicinò da Ghjesù è li cherse : « Maestru, chì averaghju da fà di bonu per avè a vita eterna ? » Matthieu 25.46 Jean 3.15 1 Jean 1.2 Marc 10.17-10.30 Jude 1.21
17 Ghjesù li disse : « chì mi dumandi di u bonu ? Bonu hè unu solu. Ma sì tù voli entre in a vita eterna, rispetta i cumandamenti. » Lévitique 18.5 1 Jean 4.16 Romains 10.5 Néhémie 9.29 Psaumes 145.7-145.9
18 « Qualessi ? » Disse quellu. Allora Ghjesù rispose :
Ùn tumberai micca ;
ùn ferai micca adulteriu ;
ùn arrubberai micca ;
ùn ferai micca false testimunianze ;
Jacques 2.10-2.11 Deutéronome 5.16-5.21 Galates 3.10 Romains 13.8-13.10 Marc 10.19
19 rispetterai à babbitu è à mammata ;
u to prossimu, u tenerai caru quantè à tè stessu
.’

Lévitique 19.18 Jacques 2.8 Matthieu 22.39 Exode 20.12 Deutéronome 5.16
20 Quellu Giovanu li disse : « tutti sti cumandamenti, l’aghju sempre rispettati. Chì mi manca dinò ? » Philippiens 3.6 Luc 18.11-18.12 Luc 15.29 Galates 3.24 Jean 8.7
21 Ghjesù li rispose : « par esse propiu parfettu, piglia è vendi tuttu u toiu, dà i soldi à i povari, è buscherai un tesoru in i celi. È po veni è seguita à mè ! » Luc 12.33 Marc 10.21 Actes 2.45 Matthieu 5.48 Luc 18.22
22 Sentendu què, u giuvanottu si n’andò cuntristatu, perchè avia ricchezze assai.

Ezéchiel 33.31 Luc 18.23 Matthieu 16.26 Matthieu 13.22 Marc 10.22
23 Tandu Ghjesù disse à i discepuli : « da veru, a vi dicu, un riccu serà difficiule ch’ellu entri in u regnu di i celi. Matthieu 13.22 Luc 18.24 Marc 10.23 1 Corinthiens 1.26 1 Timothée 6.9-6.10
24 A vi dicu dinò, hà da entre più faciule un camellu pè una cruna d’acu chè un riccu in u Regnu di Diu. » Jérémie 13.23 Luc 18.25 Matthieu 19.26 Marc 10.24-10.25 Jean 5.44
25 I discepuli firmonu cummossi assai da e so parolle, è dicianu : « ma allora quale si pudarà mai salvà ? » Romains 11.5-11.7 Matthieu 24.22 Luc 13.23-13.24 Marc 13.20 Romains 10.13
26 Ghjesù i fighjulò è rispose : « per l’omi, hè cosa impussibule, ma per Diu hè pussibule tuttu. » Job 42.2 Jérémie 32.27 Luc 18.27 Luc 1.37 Zacharie 8.6
27 Allora Petru li disse : « è noi, chì avemu lasciatu tuttu per seguità ti, chì ci averà da accade ? » Philippiens 3.8 Luc 15.29 Deutéronome 33.9 1 Corinthiens 4.7 Matthieu 9.9
28 Ghjesù disse : « a vi dicu da veru, quand’ella serà l’ora di u rinnovu d’ogni cosa, quandu u Figliolu di l’Omu pusarà nantu à u tronu gluriosu, voi chì m’avete seguitatu puserete nantu à dodeci troni per ghjudicà e dodeci tribù d’Israele. Apocalypse 3.21 Matthieu 25.31 Apocalypse 21.5 Matthieu 20.21 Luc 22.28-22.30
29 È tutti quelli chì averanu lasciatu case è chjosi, fratelli, surelle, babbu è mamma, per via di u mo nome, anu da riceve centu volti di più è tuccheranu, da lascita, una vita eterna. Luc 18.29-18.30 Philippiens 3.8 Luc 14.26 Matthieu 16.25 Marc 10.29-10.30
30 Parechji chì sò i primi seranu l’ultimi è l’ultimi seranu i primi. » Luc 13.30 Matthieu 20.16 Marc 10.31 Matthieu 21.31-21.32 Galates 5.7

Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.