Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
2 Chroniques 29.33 Ancien Testament Samuel Cahen
Règne d’Ézéchias
1 Ie’hizkiahou devint roi à l’âge de vingt-cinq ans et il régna vingt-neuf ans à Ierouschalaïme ; le nom de sa mère était Abia, fille de Zechariahou. 2 Il fit ce qui était bien aux yeux de Iehovah, tout comme avait fait David son père. 3 C’est lui qui dans la première année de son règne, dans le premier mois, ouvrit les portes de la maison de Iehovah et les fortifia. 4 Il fit venir les cohenime, et les lévites, et les assembla dans la place, à l’orient. 5 Et leur dit : Écoutez-moi, lévites ; maintenant sanctifiez-vous et sanctifiez la maison de Iehovah, Dieu de vos pères, faites sortir du sanctuaire l’impureté. 6 Car nos pères ont perfidement agi, ont fait ce qui est mal aux yeux de Iehovah, notre Dieu, l’ont abandonné, ont détourné leurs visages du tabernacle de Iehovah et lui ont tourné le dos. 7 Ils ont aussi fermé les portes du portique, ont éteint les lampes, n’ont pas présenté de fumigations, n’ont pas offert d’holocauste dans le sanctuaire au Dieu d’Israel. 8 La colère de Iehovah fut sur Iehouda et sur Ierouschalaïme ; il les a livrés aux mauvais traitements, à l’effroi et à la dérision, comme vous le voyez de vos yeux. 9 Et voilà que nos pères sont tombés par le glaive, nos fils, nos filles et nous dans la captivité, à cause de cela. 10 Maintenant j’ai l’intention de faire une alliance avec Iehovah, Dieu d’Israel, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous. 11 Mes fils ! maintenant ne soyez pas négligents, car c’est vous que Iehovah a choisi pour vous tenir devant lui, pour être ses serviteurs qui fassent ses fumigations. 12 Les lévites, Ma’hath, fils d’Amassaï, Ioel, fils d’Azariahou ; des fils des Kehathites et des fils des Merarites, Kisch, fils d’Abdi, Azariahou, fils de Iehaléel ; et des fils de Guerschonites, Ioa’h, fils de Zima et Eden, fils de Ioa’h, se levèrent. 13 Et des fils d’Eltsaphane, Schimri et Iéiel ; et des fils d’Assaph, Zechariahou et Mataniahou ; 14 Et des fils d’Hémane, Iéhiel et Schimi ; et des fils de Iedouthoune, Schemaaïa et Ouziel ; 15 Et ils assemblèrent leurs frères, se sanctifièrent et vinrent, suivant l’ordre du roi et les paroles de Iehovah, pour purifier la maison de Iehovah. 16 Les cohenime entrèrent dans l’intérieur de la maison de Iehovah pour (la) purifier, et ils firent sortir toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de Iehovah, dans le vestibule de la maison de Iehovah. Les lévites les reçurent pour les tirer dehors vers le torrent Kidrone. 17 Ils commencèrent le premier du premier mois à sanctifier, et le huit du mois ils entrèrent dans le portique de Iehovah et sanctifièrent pendant huit jours la maison de Iehovah, et ils achevèrent le seizième jour du premier mois. 18 Ils entrèrent à l’intérieur vers ‘Hizkiahou le roi, et dirent : Nous avons purifié toute la maison de Iehovah, l’autel des holocaustes avec tous ses ustensiles, et la table d’exposition avec tous ses ustensiles. 19 Et nous avons mis en place et sanctifié tous les ustensiles que le rio A’haz avait souillés durant son règne, pendant sa prévarication ; ils sont devant l’autel de Iehovah. 20 Le roi Ie’hizkiahou se leva de bon matin et assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de Iehovah. 21 Ils amenèrent sept taureaux, sept béliers, sept brebis et sept boucs, comme victimes expiatoires pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Iehouda, et il dit aux fils d’Aharone les cohenime d’offrir sur l’autel de Iehovah. 22 Les cohenime égorgèrent les bœufs et reçurent le sang dont ils aspergèrent l’autel ; ils égorgèrent les béliers et en aspergèrent le sang sur l’autel ; ils égorgèrent les brebis et en aspergèrent le sang sur l’autel. 23 Ils firent amener les boucs pour le péché devant le roi et l’assemblée, qui leur imposèrent les mains. 24 Les cohenime les égorgèrent et en répandirent le sang sur l’autel, afin d’expier pour tout Israel, car le roi avait dit : L’holocauste et la victime du péché seront pour tout Israel. 25 Il plaça les lévites dans la maison de Dieu, avec des cymbales, des luths et des harpes, suivant l’ordonnance de David, de Gad, voyant du roi, et de Nathane le prophète, car l’ordre par l’entremise des prophètes vint de la part de Iehovah. 26 Les lévites étaient placés avec les instruments de David, et les cohenime avec les trompettes. 27 ‘Hizkiahou dit de faire monter sur l’autel l’holocauste, et quand commença l’holocauste, commença (aussi) le chant de Iehovah et les trompettes, et le jeu des instruments de David, roi d’Israel. 28 Toute l’assemblée était prosternée, le chant retentissait, les trompettes sonnaient, tout jusqu’à l’achèvement de l’holocauste. 29 Et lorsqu’on eut fini d’offrir les sacrifices, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui s’agenouillèrent et se prosternèrent. 30 Ie’hizkiahou le roi et les chefs dirent aux lévites de chanter les louanges de Iehovah selon les paroles de David et d’Assaph le voyant ; ils louèrent jusqu’à l’enthousiasme, ils s’inclinèrent et se prosternèrent. 31 Ie’hizkiahou commença et dit : Maintenant vous avez consacré vos mains à Iehovah, approchez et amenez des sacrifices et des victimes de reconnaissance à la maison de Dieu. Et l’assemblée amena des sacrifices et des victimes de reconnaissance, et tout cœur généreux (offrit) des holocaustes. 32 Le nombre des holocaustes que l’assemblée avait amenés fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, deux cents brebis, toutes ces victimes holocaustes pour Iehovah ; 33 Et consacrés, six cents bœufs et trois mille brebis. 34 Mais les cohenime étaient peu nombreux, et ils ne purent ôter la peau à tous les holocaustes ; les lévites leurs frères les soutinrent jusqu’à ce que les cohenime se fussent sanctifiés, car les lévites étaient plus fidèles à se sanctifier que les cohenime. 35 Il y avait aussi des holocaustes en foule avec les graisses des sacrifices pacifiques et les libations des holocaustes, et le service de la maison de Iehovah fut constitué. 36 Ie’hizkiahou et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé cela au peuple, car cela se fit subitement.