Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Genèse 27.25 Ancien Testament Samuel Cahen
Histoire de Jacob
Vol de la bénédiction d’Ésaü
1 Lorsque Iits’hac fut devenu vieux, et que ses yeux furent trop ternes pour voir, il appela Esave son fils aîné, et lui dit : mon fils ! celui-ci répondit : me voici. 2 Il dit : je vieillis, et je ne connais point le jour de ma mort. 3 Prend donc maintenant tes armes, ton carquois, ton arc, va aux champs, et chasse-moi du gibier ; 4 Et apprête-moi un plat ragoûtant, comme je l’aime, et apporte-moi le, afin que j’en mange, et que mon âme te bénisse avant que je ne meure. 5 Rivka écoutait lorsque Iits’hac parlait à son fils Esave. Esave s’en alla aux champs chasser du gibier pour en apporter (à la maison). 6 Rivka dit à son fils Iiâcov, savoir : j’ai entendu ton père parlant ainsi à ton frère Esave : 7 “ Apporte-moi du gibier et fais-moi un plat ragoûtant pour que j’en mange, et que je te bénisse devant l’Éternel avant ma mort ”. 8 Et maintenant, mon fils, écoute ma voix pour ce que je vais t’ordonner. 9 Va aux bestiaux et prends-moi de là deux bons chevreaux, j’en ferai un ragoût pour ton père, comme il l’aime. 10 Tu l’apporteras à ton père pour qu’il en mange, afin qu’il te bénisse avant sa mort. 11 Iiâcov répondit à Rivka sa mère : mon frère Esave est un homme velu, et moi je suis un homme uni. 12 Peut être mon père me tâtera-t-il ; alors je serai à ses yeux comme un trompeur, je m’attirerai une malédiction et non une bénédiction. 13 Sa mère lui répondit : que cette malédiction retombe sur moi, mon fils ; obéis seulement à ma voix, va et apporte-moi. 14 Il alla, (en) prit et l’apporta à sa mère ; sa mère fit un ragoût comme son père l’aimait. 15 Rivka prit les plus beaux vêtements d’Esave, son fils aîné, et qu’elle gardait chez elle ; elle en revêtit Iiâcov, son plus jeune fils. 16 Elle couvrit de la peau des chevreaux ses mains et son cou sans poil. 17 Ensuite elle mit entre les mains de son fils Iiâcov le ragoût et le pain qu’elle avait apprêtés. 18 Il vint vers son père, et dit : mon père ! celui-ci me dit : qui es-tu, mon fils ? 19 Iiâcov dit à son père : je suis Esave ton aîné, j’ai fait comme tu m’as dit. Lève-toi, assieds-toi et mange de mon gibier, pour que ton âme me bénisse. 20 Iits’hac dit à son fils : comme tu as été vite à en trouver ! l’autre répondit : l’Éternel ton Dieu m’en a fait rencontrer. 21 Iits’hac dit à Iiâcov : approche donc que je te tâte, mon fils, (pour voir) si tu es mon fils Esave ou non. 22 Iiâcov s’approcha de son père Iits’hac, qui le tâta et dit : cette voix est la voix de Iiâcov, mais ces mains sont les mains d’Esave. 23 Ainsi il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues comme celles de son frère Esave, et il le bénit. 24 Il dit : es-tu mon fils Esave ? celui-ci dit : je (le) suis. 25 Il dit : présente-moi à manger du gibier de mon fils, pur que mon âme te bénisse. Il lui en présenta, il lui apporta aussi du vin, et il en but. 26 Son père Iits’hac lui dit : approche donc, et baise-moi, mon fils. 27 Il approcha et le baisa ; l’autre ayant senti l’odeur de ses habits, le bénit, et dit : voici que l’odeur de mon fils est comme l’odeur champ que l’Éternel a béni. 28 Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, l’abondance en blé et en vin. 29 Que les peuples te servent et que les nations se prosternent devant toi. Sois le maître de tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi. Maudit soit qui te maudit, et que ceux qui te bénissent soient bénis. 30 Iits’hac ayant achevé de béni Iiâcov ; et Iiâcov étant à peine sorti de chez Iits’hac son père, voilà qu’Esave revint de sa chasse. 31 Il apprêta aussi un plat ragoûtant, l’apporta à son père, et dit à son père : que mon père se lève et qu’il mange du gibier de son fils, pour que ton âme me bénisse. 32 Son père Iits’hac lui dit : qui es-tu ? celui-ci dit : je suis ton fils aîné, Esave. 33 Alors Iits’hac fut saisi d’une grande frayeur, il dit : qui est maintenant celui qui a pris du gibier et m’en apporté ; j’ai mangé de tout avant que tu ne vinsses, je l’ai béni, et il restera aussi béni ! 34 Lorsque Esave eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri haut et très lamentable, et dit à son père : bénis-moi aussi, ô mon père ! 35 Il lui répondit : ton frère est venu avec ruse, et a surpris ta bénédiction. 36 Celui-ci reprit : l’a-t-on appelé Iiâcov parce qu’il m’a déjà supplanté deux fois ? Il a pris mon (droit) d’aînesse, et maintenant il vient de prendre ma bénédiction ; il continua : ne m’as-tu pas réservé de bénédiction ? 37 Iits’hac répondit et dit à Esave : l’ayant institué ton seigneur, lui ayant donné tous ses frères pour serviteurs, l’ayant pourvu de blé et de vin, va donc, mon fils, que puis-je faire pour toi ? 38 Esave dit à son père : n’as-tu qu’une bénédiction, mon père ? bénis-moi aussi, mon père. Et Esave, élevant la voix, pleura. 39 Son père Iits’hac répondit et lui dit : ta demeure sera dans un pays gras, sur lequel descendra la rosée du ciel. 40 Tu vivras de ton glaive, tu serviras ton frère. Toutefois quand tu auras (assez) souffert, tu secoueras son joug de dessus ton cou.
Fuite de Jacob
41 Esave haïssait Iiâcov à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée, et Esave dit en son cœur : les jours de deuil de mon père approcheront, alors je tuerai Iiâcov mon frère. 42 On rapporta à Rivka les paroles d’Esave, son fils aîné, elle envoya appeler Iiâcov, son plus jeune fils, et lui dit : voici que ton frère Esave médite sur toi pour te tuer. 43 Maintenant, mon fils, obéis à ma voix : lève-toi, fuis auprès de mon frère Lavane, à Harane. 44 Demeure quelque temps avec lui jusqu’à ce que la colère de ton frère soit apaisée. 45 Jusqu’à ce que la fureur de ton frère se détourne de toi ; il oublierai ce que tu lui as fait, j’enverrai pour te prendre de là. Pourquoi serai-je privée de vous deux en un (même) jour ! 46 Rivka dit à Iits’hac : je suis dégoûtée de la vie à cause des filles des ‘Héthéens. Si Iiâcov prend une femme des filles ‘Héthéennes, comme celles-ci, des filles du pays, à quoi me sert la vie ?